TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:09:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   一切大眾所問品第十七   nhất thiết Đại chúng sở vấn phẩm đệ thập thất 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 從其面門放種種色青黃赤白紅紫光明。照純陀身。純陀遇已。 tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng sắc thanh hoàng xích bạch hồng tử quang minh 。chiếu Thuần đà thân 。Thuần đà ngộ dĩ 。 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所。 dữ chư quyến chúc trì chư hào thiện tật vãng Phật sở 。 欲奉如來及比丘僧最後供養。種種器物充滿具足持至佛所。 dục phụng Như Lai cập Tỳ-kheo tăng tối hậu cúng dường 。chủng chủng khí vật sung mãn cụ túc trì chí Phật sở 。 爾時有大威德天人。而遮其前周匝圍遶。 nhĩ thời hữu đại uy đức Thiên Nhân 。nhi già kỳ tiền châu táp vi nhiễu 。 謂純陀言。且止純陀。勿便奉施。 vị Thuần đà ngôn 。thả chỉ Thuần đà 。vật tiện phụng thí 。 爾時如來復放無量無邊種種光明。諸天大眾遇斯光已。 nhĩ thời Như Lai phục phóng vô lượng vô biên chủng chủng quang minh 。chư Thiên Đại chúng ngộ tư quang dĩ 。 尋聽純陀前至佛所奉其所施。 tầm thính Thuần đà tiền chí Phật sở phụng kỳ sở thí 。 爾時天人及諸眾生。各各自取所持供養至於佛前。 nhĩ thời Thiên Nhân cập chư chúng sanh 。các các tự thủ sở trì cúng dường chí ư Phật tiền 。 長跪白佛唯願如來。聽諸比丘受此供養。 trường/trưởng quỵ bạch Phật duy nguyện Như Lai 。thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ thử cúng dường 。 時諸比丘知是時故。執持衣鉢一心安詳。 thời chư Tỳ-kheo tri Thị thời cố 。chấp trì y bát nhất tâm an tường 。 爾時純陀為佛及僧。布置種種師子寶座。 nhĩ thời Thuần đà vi/vì/vị Phật cập tăng 。bố trí chủng chủng sư tử bảo tọa 。 懸繒幡蓋。花香瓔珞。 huyền tăng phan cái 。hoa hương anh lạc 。 爾時三千大千世界莊嚴微妙。猶如西方安樂國土。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới trang nghiêm vi diệu 。do như Tây phương An lạc quốc độ 。 爾時純陀住於佛前。憂悲悵怏重白佛言。唯願如來。 nhĩ thời Thuần đà trụ/trú ư Phật tiền 。ưu bi trướng ưởng trọng bạch Phật ngôn 。duy nguyện Như Lai 。 猶見哀愍住壽一劫若減一劫。佛告純陀。 do kiến ai mẩn trụ/trú thọ nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。Phật cáo Thuần đà 。 汝欲令我久住世者。 nhữ dục lệnh ngã cửu trụ thế giả 。 宜當速奉最後具足檀波羅蜜。爾時一切。菩薩摩訶薩天人雜類。 nghi đương tốc phụng tối hậu cụ túc đàn ba-la-mật 。nhĩ thời nhất thiết 。Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên Nhân tạp loại 。 異口同音唱如是言。奇哉純陀成大福德。 dị khẩu đồng âm xướng như thị ngôn 。kì tai Thuần đà thành Đại phước đức 。 能令如來受其最後無上供養。 năng lệnh Như Lai thọ/thụ kỳ tối hậu vô thượng cúng dường 。 我等無福所設供具則為唐捐。 ngã đẳng vô phước sở thiết cung cụ tức vi/vì/vị đường quyên 。 爾時世尊欲令一切眾望滿足。於自身上一一毛孔化無量佛。 nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh nhất thiết chúng vọng mãn túc 。ư tự thân thượng nhất nhất mao khổng hóa vô lượng Phật 。 一一諸佛各有無量諸比丘僧。是諸世尊及無量眾。 nhất nhất chư Phật các hữu vô lượng chư Tỳ-kheo tăng 。thị chư Thế Tôn cập vô lượng chúng 。 悉皆示現受其供養。 tất giai thị hiện thọ/thụ kỳ cúng dường 。 釋迦如來自受純陀所奉設者。爾時純陀所持粳糧成熟之食。 Thích-Ca Như Lai tự thọ Thuần đà sở phụng thiết giả 。nhĩ thời Thuần đà sở trì canh lương thành thục chi thực/tự 。 摩伽陀國滿足八斛。 Ma-già-đà quốc mãn túc bát hộc 。 以佛神力皆悉充足一切大會。爾時純陀見是事已。 dĩ Phật thần lực giai tất sung túc nhất thiết đại hội 。nhĩ thời Thuần đà kiến thị sự dĩ 。 心生歡喜踊躍無量。一切大眾亦復如是。 tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。nhất thiết Đại chúng diệc phục như thị 。 爾時大眾承佛聖旨。各作是念。如來今已受我等施。 nhĩ thời Đại chúng thừa Phật thánh chỉ 。các tác thị niệm 。Như Lai kim dĩ thọ/thụ ngã đẳng thí 。 不久便當入於涅槃。作是念已心生悲喜。 bất cửu tiện đương nhập ư Niết-Bàn 。tác thị niệm dĩ tâm sanh bi hỉ 。 爾時樹林其地狹小。以佛神力如針鋒處。 nhĩ thời thụ lâm kỳ địa hiệp tiểu 。dĩ Phật thần lực như châm phong xứ/xử 。 皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食。 giai hữu vô lượng chư Phật Thế tôn cập kỳ quyến thuộc đẳng tọa nhi thực/tự 。 所食之物亦無差別。是時天人阿修羅等啼泣悲歎。 sở thực/tự chi vật diệc vô sái biệt 。Thị thời Thiên Nhân A-tu-la đẳng Đề khấp bi thán 。 而作是言。如來今日已受我等最後供養。 nhi tác thị ngôn 。Như Lai kim nhật dĩ thọ/thụ ngã đẳng tối hậu cúng dường 。 受供養已當般涅槃。我等當復更供養誰。 thọ cúng dường dĩ đương Bát Niết Bàn 。ngã đẳng đương phục cánh cúng dường thùy 。 我今永離無上調御盲無眼目。 ngã kim vĩnh ly vô thượng điều ngự manh vô nhãn mục 。 爾時世尊為欲安慰一切大眾。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị dục an uý nhất thiết Đại chúng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等莫悲歎  諸佛法應爾  nhữ đẳng mạc bi thán   chư Phật Pháp ưng nhĩ  我入於涅槃  已經無量劫  ngã nhập ư Niết-Bàn   dĩ Kinh vô lượng kiếp  常受最勝樂  永處安隱處  thường thọ/thụ tối thắng lạc/nhạc   vĩnh xứ/xử an ẩn xứ  汝今至心聽  我當說涅槃  nhữ kim chí tâm thính   ngã đương thuyết Niết-Bàn  我已離食想  終無飢渴患  ngã dĩ ly thực/tự tưởng   chung vô cơ khát hoạn  今當為汝等  說其隨順願  kim đương vi/vì/vị nhữ đẳng   thuyết kỳ tùy thuận nguyện  令諸一切眾  咸得安隱樂  lệnh chư nhất thiết chúng   hàm đắc an ổn lạc/nhạc  汝聞應修行  諸佛法常住  nhữ văn ưng tu hành   chư Phật Pháp thường trụ  假使烏與梟  同共一樹棲  giả sử ô dữ kiêu   đồng cộng nhất thụ/thọ tê  猶如親兄弟  爾乃永涅槃  do như thân huynh đệ   nhĩ nãi vĩnh Niết-Bàn  如來視一切  猶如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   do như La-hầu-la  常為眾生尊  云何永涅槃  thường vi/vì/vị chúng sanh tôn   vân hà vĩnh Niết-Bàn  假使蛇鼠狼  同處一穴遊  giả sử xà thử lang   đồng xứ/xử nhất huyệt du  相愛如兄弟  爾乃永涅槃  tướng ái như huynh đệ   nhĩ nãi vĩnh Niết-Bàn  如來視一切  猶如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   do như La-hầu-la  常為眾生尊  云何永涅槃  thường vi/vì/vị chúng sanh tôn   vân hà vĩnh Niết-Bàn  假使七葉花  轉為婆師香  giả sử thất diệp hoa   chuyển vi/vì/vị Bà sư hương  迦留為鎮頭  爾乃永涅槃  Ca lưu vi/vì/vị trấn đầu   nhĩ nãi vĩnh Niết-Bàn  如來視一切  猶如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   do như La-hầu-la  云何捨慈悲  永入於涅槃  vân hà xả từ bi   vĩnh nhập ư Niết-Bàn  假使一闡提  現身成佛道  giả sử nhất xiển đề   hiện thân thành Phật đạo  永處第一樂  爾乃入涅槃  vĩnh xứ/xử đệ nhất lạc/nhạc   nhĩ nãi nhập Niết Bàn  如來視一切  皆如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   giai như La-hầu-la  云何捨慈悲  永入於涅槃  vân hà xả từ bi   vĩnh nhập ư Niết-Bàn  假使一切眾  一時成佛道  giả sử nhất thiết chúng   nhất thời thành Phật đạo  遠離諸過患  爾乃入涅槃  viễn ly chư quá hoạn   nhĩ nãi nhập Niết Bàn  如來視一切  皆如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   giai như La-hầu-la  云何捨慈悲  永入於涅槃  vân hà xả từ bi   vĩnh nhập ư Niết-Bàn  假使蚊蚋水  浸壞於大地  giả sử văn nhuế thủy   tẩm hoại ư Đại địa  川谷海盈滿  爾乃入涅槃  xuyên cốc hải doanh mãn   nhĩ nãi nhập Niết Bàn  悲心視一切  皆如羅睺羅  bi tâm thị nhất thiết   giai như La-hầu-la  常為眾生尊  云何永涅槃  thường vi/vì/vị chúng sanh tôn   vân hà vĩnh Niết-Bàn  以是故汝等  應深樂正法  dĩ thị cố nhữ đẳng   ưng thâm lạc/nhạc chánh pháp  不應生憂惱  號泣而啼哭  bất ưng sanh ưu não   hiệu khấp nhi đề khốc  若欲自正行  應修如來常  nhược/nhã dục tự chánh hạnh   ưng tu Như Lai thường  當觀如是法  長存不變易  đương quán như thị pháp   trường/trưởng tồn bất biến dịch  復應生是念  三寶皆常住  phục ưng sanh thị niệm   Tam Bảo giai thường trụ  是則獲大護  如呪枯生果  thị tắc hoạch Đại hộ   như chú khô sanh quả  是名為三寶  四眾應善聽  thị danh vi/vì/vị Tam Bảo   Tứ Chúng ưng thiện thính  聞已應歡喜  即發菩提心  văn dĩ ưng hoan hỉ   tức phát Bồ-đề tâm  若能計三寶  常住同真諦  nhược/nhã năng kế Tam Bảo   thường trụ đồng chân đế  此則是諸佛  最上之誓願  thử tức thị chư Phật   tối thượng chi thệ nguyện 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 能以如來最上誓願而發願者。 năng dĩ Như Lai tối thượng thệ nguyện nhi phát nguyện giả 。 當知是人無有愚癡堪受供養。以此願力功德果報。 đương tri thị nhân vô hữu ngu si kham thọ cúng dường 。dĩ thử nguyện lực công đức quả báo 。 於世最勝如阿羅漢。 ư thế tối thắng như A-la-hán 。 若有不能如是觀了三寶常者。是旃陀羅。 nhược hữu bất năng như thị quán liễu Tam Bảo thường giả 。thị chiên đà la 。 若有能知三寶常住實法因緣。離苦安樂無有嬈害能留難者。 nhược hữu năng tri Tam Bảo thường trụ thật Pháp nhân duyên 。ly khổ an lạc vô hữu nhiêu hại năng lưu nạn/nan giả 。 爾時人天大眾阿修羅等。聞是法已。 nhĩ thời nhân thiên Đại chúng A-tu-la đẳng 。văn thị pháp dĩ 。 心生歡喜踊躍無量。其心調柔善滅諸蓋。 tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。kỳ tâm điều nhu thiện diệt chư cái 。 心無高下威儀清淨。顏貌怡悅知佛常住。 tâm vô cao hạ uy nghi thanh tịnh 。nhan mạo di duyệt tri Phật thường trụ 。 是故施設諸天供養。 thị cố thí thiết chư Thiên cung dưỡng 。 散種種花末香塗香鼓天伎樂以供養佛。爾時佛告迦葉菩薩言。善男子。 tán chủng chủng hoa mạt hương đồ hương cổ thiên kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật 。nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝見是眾希有事不。迦葉答言。 nhữ kiến thị chúng hy hữu sự bất 。Ca-diếp đáp ngôn 。 已見世尊見諸如來無量無邊不可稱計受諸大眾人 dĩ kiến Thế Tôn kiến chư Như Lai vô lượng vô biên bất khả xưng kế thọ/thụ chư Đại chúng nhân 天所奉飯食供養。 Thiên sở phụng phạn thực cúng dường 。 又見諸佛大身莊嚴所坐之處如一針鋒多眾圍遶不相障礙。 hựu kiến chư Phật đại thân trang nghiêm sở tọa chi xứ/xử như nhất châm phong đa chúng vi nhiễu bất tướng chướng ngại 。 復見大眾悉發誓願說十三偈。 phục kiến Đại chúng tất phát thệ nguyện thuyết thập tam kệ 。 亦知大眾各心念言如來今者獨受我供。 diệc tri Đại chúng các tâm niệm ngôn Như Lai kim giả độc thọ/thụ ngã cung/cúng 。 假使純陀所奉飯食碎如微塵。一塵一佛猶不周遍。 giả sử Thuần đà sở phụng phạn thực toái như vi trần 。nhất trần nhất Phật do bất chu biến 。 以佛神力悉皆充足一切大眾。 dĩ Phật thần lực tất giai sung túc nhất thiết Đại chúng 。 唯諸菩薩摩訶薩文殊師利法王子等。能知如是希有事耳。 duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử đẳng 。năng tri như thị hy hữu sự nhĩ 。 悉是如來方便示現。 tất thị Như Lai phương tiện thị hiện 。 聲聞大眾及阿修羅等皆知如來是常住法。爾時世尊告純陀言。 Thanh văn Đại chúng cập A-tu-la đẳng giai tri Như Lai thị thường trụ pháp 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Thuần đà ngôn 。 汝今所見為是希有奇特事不。實爾世尊。 nhữ kim sở kiến vi/vì/vị thị hy hữu kì đặc sự bất 。thật nhĩ Thế Tôn 。 我先所見無量諸佛三十二相八十種好莊嚴其 ngã tiên sở kiến vô lượng chư Phật tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ 身。 thân 。 今悉見為菩薩摩訶薩巨身殊異顏貌無比。唯見佛身譬如藥樹。 kim tất kiến vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cự thân thù dị nhan mạo vô bỉ 。duy kiến Phật thân thí như dược thụ 。 為諸菩薩摩訶薩等之所圍遶。佛告純陀。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng chi sở vi nhiễu 。Phật cáo Thuần đà 。 汝先所見無量佛者是我所化。為欲利益一切眾生令得歡喜。 nhữ tiên sở kiến vô lượng Phật giả thị ngã sở hóa 。vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh lệnh đắc hoan hỉ 。 如是菩薩摩訶薩等所可修行不可思議。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng sở khả tu hành bất khả tư nghị 。 能作無量諸佛之事。純陀。 năng tác vô lượng chư Phật chi sự 。Thuần đà 。 汝今皆已成就菩薩摩訶薩行得住十地菩薩所行具足成 nhữ kim giai dĩ thành tựu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đắc trụ thập địa Bồ-tát sở hạnh cụ túc thành 辦。迦葉菩薩白佛言。世尊。 biện/bạn 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是如是如佛所說。純陀所修成菩薩行我亦隨喜。 như thị như thị như Phật sở thuyết 。Thuần đà sở tu thành Bồ Tát hạnh ngã diệc tùy hỉ 。 今者如來欲為未來無量眾生作大明故。 kim giả Như Lai dục vi/vì/vị vị lai vô lượng chúng sanh tác Đại Minh cố 。 說是大乘大涅槃經。世尊。 thuyết thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。Thế Tôn 。 一切契經說有餘義無餘義耶。善男子。我所說者。 nhất thiết khế Kinh thuyết hữu dư nghĩa vô dư nghĩa da 。Thiện nam tử 。ngã sở thuyết giả 。 亦有餘義亦無餘義。純陀白佛言。世尊。如佛所說。 diệc hữu dư nghĩa diệc vô dư nghĩa 。Thuần đà bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。  所有之物  布施一切  唯可讚歎  sở hữu chi vật   bố thí nhất thiết   duy khả tán thán  無可毀損  vô khả hủy tổn 世尊。是義云何。持戒毀戒有何差別。佛言。 Thế Tôn 。thị nghĩa vân hà 。trì giới hủy giới hữu hà sái biệt 。Phật ngôn 。 唯除一人餘一切施皆可讚歎。純陀問言。 duy trừ nhất nhân dư nhất thiết thí giai khả tán thán 。Thuần đà vấn ngôn 。 云何名為唯除一人。佛言。 vân hà danh vi/vì/vị duy trừ nhất nhân 。Phật ngôn 。 如此經中所說破戒。純陀復言。我今未解。唯願說之。 như thử Kinh trung sở thuyết phá giới 。Thuần đà phục ngôn 。ngã kim vị giải 。duy nguyện thuyết chi 。 佛告純陀。言破戒者謂一闡提。 Phật cáo Thuần đà 。ngôn phá giới giả vị nhất xiển đề 。 其餘在所一切布施皆可讚歎。獲大果報。純陀復問。 kỳ dư tại sở nhất thiết bố thí giai khả tán thán 。hoạch Đại quả báo 。Thuần đà phục vấn 。 一闡提者其義云何。佛告純陀。 nhất xiển đề giả kỳ nghĩa vân hà 。Phật cáo Thuần đà 。 若有比丘及比丘尼優婆塞優婆夷。發麁惡言誹謗正法。 nhược hữu Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。phát thô ác ngôn phỉ báng chánh pháp 。 造是重業永不改悔心無慚愧。 tạo thị trọng nghiệp vĩnh bất cải hối tâm vô tàm quý 。 如是等人名為趣向一闡提道。若犯四重作五逆罪。 như thị đẳng nhân danh vi thú hướng nhất xiển đề đạo 。nhược/nhã phạm tứ trọng tác ngũ nghịch tội 。 自知定犯如是重事。 tự tri định phạm như thị trọng sự 。 而心初無怖畏慚愧不肯發露。於佛正法永無護惜建立之心。 nhi tâm sơ vô bố úy tàm quý bất khẳng phát lộ 。ư Phật chánh pháp vĩnh vô hộ tích kiến lập chi tâm 。 毀呰輕賤言多過咎。 hủy 呰khinh tiện ngôn đa quá cữu 。 如是等人亦名趣向一闡提道。若復說言無佛法僧。 như thị đẳng nhân diệc danh thú hướng nhất xiển đề đạo 。nhược phục thuyết ngôn vô Phật pháp tăng 。 如是等人亦名趣向一闡提道。唯除如此一闡提輩。 như thị đẳng nhân diệc danh thú hướng nhất xiển đề đạo 。duy trừ như thử nhất xiển đề bối 。 施其餘者一切讚歎。 thí kỳ dư giả nhất thiết tán thán 。 爾時純陀復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thuần đà phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所言破戒其義云何。佛告純陀。 sở ngôn phá giới kỳ nghĩa vân hà 。Phật cáo Thuần đà 。 若犯四重及五逆罪誹謗正法。如是等人名為破戒。純陀復問。 nhược/nhã phạm tứ trọng cập ngũ nghịch tội phỉ báng chánh pháp 。như thị đẳng nhân danh vi phá giới 。Thuần đà phục vấn 。 如是破戒可拔濟不。佛告純陀。 như thị phá giới khả bạt tế bất 。Phật cáo Thuần đà 。 有因緣故則可拔濟。若被法服猶未捨遠。 hữu nhân duyên cố tức khả bạt tế 。nhược/nhã bị pháp phục do vị xả viễn 。 其心常懷慚愧恐怖而自考責。咄哉何為犯斯重罪。 kỳ tâm thường hoài tàm quý khủng bố nhi tự khảo trách 。đốt tai hà vi/vì/vị phạm tư trọng tội 。 何其怪哉造斯苦業。深自改悔生護法心。 hà kỳ quái tai tạo tư khổ nghiệp 。thâm tự cải hối sanh Hộ Pháp tâm 。 欲建正法。有護法者我當供養。 dục kiến chánh pháp 。hữu Hộ Pháp giả ngã đương cúng dường 。 若有讀誦大乘典者。我當諮問受持讀誦。 nhược hữu độc tụng Đại-Thừa điển giả 。ngã đương ti vấn thọ trì đọc tụng 。 既通利已復當為他分別廣說。我說是人不為破戒。 ký thông lợi dĩ phục đương vi/vì/vị tha phân biệt quảng thuyết 。ngã thuyết thị nhân bất vi/vì/vị phá giới 。 何以故。善男子。譬如日出能除一切塵翳闇冥。 hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。thí như nhật xuất năng trừ nhất thiết trần ế ám minh 。 是大涅槃微妙經典出興於世亦復如是。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển xuất hưng ư thế diệc phục như thị 。 能除眾生無量劫中所作眾罪。 năng trừ chúng sanh vô lượng kiếp trung sở tác chúng tội 。 是故此經說護正法得大果報拔濟破戒。 thị cố thử Kinh thuyết hộ chánh pháp đắc Đại quả báo bạt tế phá giới 。 若有毀謗是正法者。 nhược hữu hủy báng thị chánh pháp giả 。 能自改悔還歸於法自念所作一切不善。如人自害心生恐怖驚懼慚愧。 năng tự cải hối hoàn quy ư Pháp tự niệm sở tác nhất thiết bất thiện 。như nhân tự hại tâm sanh khủng bố Kinh cụ tàm quý 。 除此正法更無救護。是故應當還歸正法。 trừ thử chánh pháp cánh vô cứu hộ 。thị cố ứng đương hoàn quy chánh Pháp 。 若能如是如說歸依。布施是人得福無量。 nhược/nhã năng như thị như thuyết quy y 。bố thí thị nhân đắc phước vô lượng 。 亦名世間應受供養。若犯如上惡業之罪。 diệc danh thế gian ưng thọ cúng dường 。nhược/nhã phạm như thượng ác nghiệp chi tội 。 若經一月或十五日。不生歸依發露之心。 nhược/nhã Kinh nhất nguyệt hoặc thập ngũ nhật 。bất sanh quy y phát lộ chi tâm 。 若施是人果報甚少。犯五逆者亦復如是。 nhược/nhã thí thị nhân quả báo thậm thiểu 。phạm ngũ nghịch giả diệc phục như thị 。 能生悔心內懷慚愧。今我所作不善之業甚為大苦。 năng sanh hối tâm nội hoài tàm quý 。kim ngã sở tác bất thiện chi nghiệp thậm vi/vì/vị đại khổ 。 我當建立護持正法。是則不名五逆罪也。 ngã đương kiến lập hộ trì chánh pháp 。thị tắc bất danh ngũ nghịch tội dã 。 若施是人得福無量。 nhược/nhã thí thị nhân đắc phước vô lượng 。 犯逆罪已不生護法歸依之心。有施是者福不足言。又善男子。 phạm nghịch tội dĩ bất sanh Hộ Pháp quy y chi tâm 。Hữu thí thị giả phước bất túc ngôn 。hựu Thiện nam tử 。 犯重罪者汝今諦聽。我當為汝分別廣說。 phạm trọng tội giả nhữ kim đế thính 。ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt quảng thuyết 。 應生是心。謂正法者即是如來微密之藏。 ưng sanh thị tâm 。vị chánh pháp giả tức thị Như Lai vi mật chi tạng 。 是故我當護持建立。施是人者得勝果報。 thị cố ngã đương hộ trì kiến lập 。thí thị nhân giả đắc thắng quả báo 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如女人懷妊垂產值國荒亂遠至他土在一天廟即便產育。 thí như nữ nhân hoài nhâm thùy sản trị quốc hoang loạn viễn chí tha thổ tại nhất Thiên miếu tức tiện sản dục 。 後聞舊邦安隱豐熟。携持其子。欲還本土。 hậu văn cựu bang an ổn phong thục 。huề trì kỳ tử 。dục hoàn bản độ 。 路經恒河水漲暴急。荷負是兒不能得渡。即自念言。 lộ Kinh hằng hà thủy trướng bạo cấp 。hà phụ thị nhi bất năng đắc độ 。tức tự niệm ngôn 。 我寧與子一處併命。終不捨棄而獨濟也。 ngã ninh dữ tử nhất xứ/xử 併mạng 。chung bất xả khí nhi độc tế dã 。 作是念已與子俱沒。命終之後尋生天中。 tác thị niệm dĩ dữ tử câu một 。mạng chung chi hậu tầm sanh thiên trung 。 以慈念子欲令得渡。 dĩ từ niệm tử dục lệnh đắc độ 。 而是女人本性弊惡。以愛子故得生天中。 nhi thị nữ nhân bổn tánh tệ ác 。dĩ ái tử cố đắc sanh thiên trung 。 犯四重禁五無間罪。生護法心亦復如是。 phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội 。sanh Hộ Pháp tâm diệc phục như thị 。 雖復先為不善之業。 tuy phục tiên vi ất thiện chi nghiệp 。 以護法故得為世間無上福田是護法者有如是等無量果報。 dĩ Hộ Pháp cố đắc vi/vì/vị thế gian vô thượng phước điền thị Hộ Pháp giả hữu như thị đẳng vô lượng quả báo 。 純陀復言。世尊。若一闡提能自改悔。 Thuần đà phục ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhất xiển đề năng tự cải hối 。 恭敬供養讚歎三寶。施如是人得大果不。 cung kính cúng dường tán thán Tam Bảo 。thí như thị nhân đắc đại quả bất 。 佛言。善男子。汝今不應作如是說。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kim bất ưng tác như thị thuyết 。Thiện nam tử 。 譬如有人食菴羅果吐核置地。而復念言。 thí như hữu nhân thực/tự am la quả thổ hạch trí địa 。nhi phục niệm ngôn 。 是果核中應有甘味。即復還取破而甞之。 thị quả hạch trung ưng hữu cam vị 。tức phục hoàn thủ phá nhi 甞chi 。 其味極苦心生悔恨。 kỳ vị cực khổ tâm sanh hối hận 。 恐失果種即還收拾種之於地勤加修治。以蘇油乳隨時溉灌。 khủng thất quả chủng tức hoàn thu thập chủng chi ư địa cần gia tu trì 。dĩ tô du nhũ tùy thời cái (khái) quán 。 於意云何。寧可生不。不也世尊。 ư ý vân hà 。ninh khả sanh bất 。bất dã Thế Tôn 。 假使天降無上甘雨猶亦不生。善男子。 giả sử Thiên hàng vô thượng cam vũ do diệc bất sanh 。Thiện nam tử 。 彼一闡提亦復如是燒滅善根。當於何所而得除罪。 bỉ nhất xiển đề diệc phục như thị thiêu diệt thiện căn 。đương ư hà sở nhi đắc trừ tội 。 善男子。若生善心是則不名一闡提也。 Thiện nam tử 。nhược/nhã sanh thiện tâm thị tắc bất danh nhất xiển đề dã 。 善男子。以是義故。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切所施所得果報非無差別。何以故。施諸聲聞所得報異。 nhất thiết sở thí sở đắc quả báo phi vô sái biệt 。hà dĩ cố 。thí chư Thanh văn sở đắc báo dị 。 施辟支佛得報亦異。唯施如來獲無上果。 thí Bích Chi Phật đắc báo diệc dị 。duy thí Như Lai hoạch vô thượng quả 。 是故說言一切所施非無差別。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết sở thí phi vô sái biệt 。 純陀復言。何故如來而說此偈。佛告純陀。 Thuần đà phục ngôn 。hà cố Như Lai nhi thuyết thử kệ 。Phật cáo Thuần đà 。 有因緣故我說此偈。王舍城中有優婆塞。 hữu nhân duyên cố ngã thuyết thử kệ 。Vương-Xá thành trung hữu ưu-bà-tắc 。 心無淨信奉事尼犍。而來問我布施之義。 tâm vô tịnh tín phụng sự Ni-kiền 。nhi lai vấn ngã bố thí chi nghĩa 。 以是因緣故說斯偈。 dĩ thị nhân duyên cố thuyết tư kệ 。 亦為菩薩摩訶薩等說祕藏義。如斯偈者其義云何。 diệc vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thuyết bí tạng nghĩa 。như tư kệ giả kỳ nghĩa vân hà 。 一切者少分一切。當知菩薩摩訶薩人中之雄。 nhất thiết giả thiểu phần nhất thiết 。đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân trung chi hùng 。 攝取持戒施其所須。 nhiếp thủ trì giới thí kỳ sở tu 。 捨棄破戒如除稊稗復次善男子。如我昔日所說偈言。 xả khí phá giới như trừ đề bại phục thứ Thiện nam tử 。như ngã tích nhật sở thuyết kệ ngôn 。  一切江河  必有迴曲  一切叢林  nhất thiết giang hà   tất hữu hồi khúc   nhất thiết tùng lâm  必名樹木  一切女人  必懷諂曲  tất danh thụ/thọ mộc   nhất thiết nữ nhân   tất hoài siểm khúc  一切自在  必受安樂  nhất thiết tự tại   tất thọ/thụ an lạc 爾時文殊師利菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即從座起偏袒右臂右膝著地。前禮佛足而說偈言。 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu tý hữu tất trước địa 。tiền lễ Phật túc nhi thuyết kệ ngôn 。  非一切河  必有迴曲  非一切林  phi nhất thiết hà   tất hữu hồi khúc   phi nhất thiết lâm  悉名樹木  非一切女  必懷諂曲  tất danh thụ/thọ mộc   phi nhất thiết nữ   tất hoài siểm khúc  一切自在  不必受樂  nhất thiết tự tại   bất tất thọ/thụ lạc/nhạc 佛所說偈其義有餘。唯垂哀愍說其因緣。 Phật sở thuyết kệ kỳ nghĩa hữu dư 。duy thùy ai mẩn thuyết kỳ nhân duyên 。 何以故。世尊。於此三千大千世界。 hà dĩ cố 。Thế Tôn 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 有洲名拘耶尼。其洲有河端直不曲。名娑婆耶。 hữu châu danh câu da ni 。kỳ châu hữu hà đoan trực bất khúc 。danh Ta-bà da 。 猶如直繩入於西海。 do như trực thằng nhập ư Tây hải 。 如是河相於餘經中佛未曾說。唯願如來。 như thị hà tướng ư dư Kinh trung Phật vị tằng thuyết 。duy nguyện Như Lai 。 因此方等阿含經中說有餘義。令諸菩薩深信解之。世尊。 nhân thử phương đẳng A-Hàm Kinh trung thuyết hữu dư nghĩa 。lệnh chư Bồ-tát thâm tín giải chi 。Thế Tôn 。 譬如有人先識金鑛後不識金。如來亦爾。 thí như hữu nhân tiên thức kim khoáng hậu bất thức kim 。Như Lai diệc nhĩ 。 盡知法已。而所演說有餘不盡。 tận tri Pháp dĩ 。nhi sở diễn thuyết hữu dư bất tận 。 如來雖作如是餘說。應當方便解其意趣。 Như Lai tuy tác như thị dư thuyết 。ứng đương phương tiện giải kỳ ý thú 。 一切叢林必是樹木。是亦有餘。何以故。 nhất thiết tùng lâm tất thị thụ/thọ mộc 。thị diệc hữu dư 。hà dĩ cố 。 種種金銀琉璃寶樹。是亦名林。一切女人必懷諂曲。 chủng chủng kim ngân lưu ly bảo thụ 。thị diệc danh lâm 。nhất thiết nữ nhân tất hoài siểm khúc 。 是亦有餘。何以故。亦有女人善持禁戒。 thị diệc hữu dư 。hà dĩ cố 。diệc hữu nữ nhân thiện trì cấm giới 。 功德成就有大慈悲。一切自在必受安樂。是亦有餘。 công đức thành tựu hữu đại từ bi 。nhất thiết tự tại tất thọ/thụ an lạc 。thị diệc hữu dư 。 何以故。有自在者轉輪聖帝。 hà dĩ cố 。hữu tự tại giả chuyển luân Thánh đế 。 如來法王不屬死魔不可滅盡。 Như Lai pháp vương bất chúc tử ma bất khả diệt tận 。 梵釋諸天雖得自在悉是無常。若得常住無變易者乃名自在。 Phạm Thích chư Thiên tuy đắc tự tại tất thị vô thường 。nhược/nhã đắc thường trụ vô biến dịch giả nãi danh tự tại 。 所謂大乘大般涅槃。佛言。善男子。 sở vị Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今善得樂說之辯。且止諦聽。文殊師利。 nhữ kim thiện đắc lạc/nhạc thuyết chi biện 。thả chỉ đế thính 。Văn-thù-sư-lợi 。 譬如長者身嬰病苦良醫診之為合膏藥。 thí như Trưởng-giả thân anh bệnh khổ lương y chẩn chi vi/vì/vị hợp cao dược 。 是時病者貪欲多服。醫語之言。若能消者則可隨意。 Thị thời bệnh giả tham dục đa phục 。y ngữ chi ngôn 。nhược/nhã năng tiêu giả tức khả tùy ý 。 汝今體羸不應多服。 nhữ kim thể luy bất ưng đa phục 。 當知是膏亦名甘露亦名毒藥。若多服不消則名為毒。善男子。 đương tri thị cao diệc danh cam lộ diệc danh độc dược 。nhược/nhã đa phục bất tiêu tức danh vi độc 。Thiện nam tử 。 汝今勿謂是醫所說。違於義理損失膏勢。 nhữ kim vật vị thị y sở thuyết 。vi ư nghĩa lý tổn thất cao thế 。 善男子。如來亦爾。為諸國王后妃太子王子大臣。 Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。vi/vì/vị chư Quốc Vương hậu phi Thái-Tử Vương tử đại thần 。 因波斯匿王王子后妃憍慢心故。 nhân Ba tư nặc Vương Vương tử hậu phi kiêu mạn tâm cố 。 為欲調伏示現恐怖如彼良醫。故說此偈。 vi/vì/vị dục điều phục thị hiện khủng bố như bỉ lương y 。cố thuyết thử kệ 。  一切江河  必有迴曲  一切叢林  nhất thiết giang hà   tất hữu hồi khúc   nhất thiết tùng lâm  必名樹木  一切女人  必懷諂曲  tất danh thụ/thọ mộc   nhất thiết nữ nhân   tất hoài siểm khúc  一切自在  必受安樂  nhất thiết tự tại   tất thọ/thụ an lạc 文殊師利。汝今當知。如來所說無有漏失。 Văn-thù-sư-lợi 。nhữ kim đương tri 。Như Lai sở thuyết vô hữu lậu thất 。 如此大地可令反覆。如來之言終無漏失。 như thử Đại địa khả lệnh phản phước 。Như Lai chi ngôn chung vô lậu thất 。 以是義故。如來所說一切有餘。 dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai sở thuyết nhất thiết hữu dư 。 爾時佛讚文殊師利。善哉善哉善男子。 nhĩ thời Phật tán Văn-thù-sư-lợi 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 汝已久知如是之義。愍哀一切。欲令眾生得智慧故。 nhữ dĩ cửu tri như thị chi nghĩa 。mẫn ai nhất thiết 。dục lệnh chúng sanh đắc trí tuệ cố 。 廣問如來如是偈義。爾時文殊師利法王子。 quảng vấn Như Lai như thị kệ nghĩa 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 復於佛前而說偈言。 phục ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn 。  於他語言  隨順不逆  亦不觀他  ư tha ngữ ngôn   tùy thuận bất nghịch   diệc bất quán tha  作以不作  但自觀身  善不善行  tác dĩ ất tác   đãn tự quán thân   thiện bất thiện hạnh/hành/hàng 世尊如是說此法藥非為正說。 Thế Tôn như thị thuyết thử pháp dược phi vi/vì/vị chánh thuyết 。 於他語言隨順不逆者。唯願如來垂哀正說。何以故。 ư tha ngữ ngôn tùy thuận bất nghịch giả 。duy nguyện Như Lai thùy ai chánh thuyết 。hà dĩ cố 。 世尊。常說一切外學九十五種皆趣惡道。 Thế Tôn 。thường thuyết nhất thiết ngoại học cửu thập ngũ chủng giai thú ác đạo 。 聲聞弟子皆向正路。 Thanh văn đệ-tử giai hướng chánh lộ 。 若護禁戒攝持威儀守慎諸根。如是等人深樂大法趣向善道。 nhược/nhã hộ cấm giới nhiếp trì uy nghi thủ thận chư căn 。như thị đẳng nhân thâm lạc/nhạc đại pháp thú hướng thiện đạo 。 如來何故。於九部中見有毀他則便呵責。 Như Lai hà cố 。ư cửu bộ trung kiến hữu hủy tha tức tiện ha trách 。 如是偈義為何所趣。佛告文殊師利。 như thị kệ nghĩa vi/vì/vị hà sở thú 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 善男子我說此偈亦不盡為一切眾生。 Thiện nam tử ngã thuyết thử kệ diệc bất tận vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 爾時唯為阿闍世王。諸佛世尊若無因緣終不逆說。 nhĩ thời duy vi/vì/vị A-xà-thế vương 。chư Phật Thế tôn nhược/nhã vô nhân duyên chung bất nghịch thuyết 。 有因緣故乃說之耳。善男子。 hữu nhân duyên cố nãi thuyết chi nhĩ 。Thiện nam tử 。 阿闍世王害其父已。來至我所欲折伏我。作如是問。 A-xà-thế vương hại kỳ phụ dĩ 。lai chí ngã sở dục chiết phục ngã 。tác như thị vấn 。 云何世尊。是一切智非一切智耶。 vân hà Thế Tôn 。thị nhất thiết trí phi nhất thiết trí da 。 若一切智。調達往昔無量世中常懷惡心。 nhược/nhã nhất thiết trí 。Điều đạt vãng tích vô lượng thế trung thường hoài ác tâm 。 隨逐如來欲為逆害。云何如來聽其出家。 tùy trục Như Lai dục vi/vì/vị nghịch hại 。vân hà Như Lai thính kỳ xuất gia 。 善男子以是因緣我為是王。而說此偈。 Thiện nam tử dĩ thị nhân duyên ngã vi/vì/vị thị Vương 。nhi thuyết thử kệ 。  於他語言  隨順不逆  亦不觀他  ư tha ngữ ngôn   tùy thuận bất nghịch   diệc bất quán tha  作以不作  但自觀身  善不善行  tác dĩ ất tác   đãn tự quán thân   thiện bất thiện hạnh/hành/hàng 佛告大王。汝今害父已作逆罪最重無間。 Phật cáo Đại Vương 。nhữ kim hại phụ dĩ tác nghịch tội tối trọng Vô gián 。 應當發露以求清淨。何緣乃更見他過咎。 ứng đương phát lộ dĩ cầu thanh tịnh 。hà duyên nãi cánh kiến tha quá cữu 。 善男子。以是義故。我為彼王而說是偈。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。ngã vi/vì/vị bỉ Vương nhi thuyết thị kệ 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 亦為護持不毀禁戒成就威儀見他過者。而說是偈。 diệc vi/vì/vị hộ trì bất hủy cấm giới thành tựu uy nghi kiến tha quá/qua giả 。nhi thuyết thị kệ 。 若復有人受他教誨遠離眾惡。復教他人令遠眾惡。 nhược/nhã phục hưũ nhân thọ/thụ tha giáo hối viễn ly chúng ác 。phục giáo tha nhân lệnh viễn chúng ác 。 如是之人則我弟子。爾時世尊為文殊師利。 như thị chi nhân tức ngã đệ-tử 。nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi 。 復說偈言。 phục thuyết kệ ngôn 。  一切畏刀杖  無不愛壽命  nhất thiết úy đao trượng   vô bất ái thọ mạng  恕己可為譬  勿殺勿行杖  thứ kỷ khả vi/vì/vị thí   vật sát vật hạnh/hành/hàng trượng 爾時文殊師利復於佛前。而說偈言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  非一切畏杖  非一切愛命  phi nhất thiết úy trượng   phi nhất thiết ái mạng  恕己可為譬  勤作善方便  thứ kỷ khả vi/vì/vị thí   cần tác thiện phương tiện 如來說是法句之義亦是未盡。何以故。 Như Lai thuyết thị pháp cú chi nghĩa diệc thị vị tận 。hà dĩ cố 。 如阿羅漢轉輪聖王玉女象馬主藏大臣。 như A-la-hán Chuyển luân Thánh Vương ngọc nữ tượng mã chủ tạng đại thần 。 若諸天人及阿修羅。執持利劍能害之者。 nhược/nhã chư Thiên Nhân cập A-tu-la 。chấp trì lợi kiếm năng hại chi giả 。 無有是處。勇士烈女馬王獸王持戒比丘。 vô hữu thị xứ 。dũng sĩ liệt nữ mã Vương thú Vương trì giới Tỳ-kheo 。 雖復對至而不恐怖。以是義故。 tuy phục đối chí nhi bất khủng bố 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來說偈亦是有餘。若言恕己可為譬者。是亦有餘。 Như Lai thuyết kệ diệc thị hữu dư 。nhược/nhã ngôn thứ kỷ khả vi/vì/vị thí giả 。thị diệc hữu dư 。 何以故。若使羅漢以己喻彼。 hà dĩ cố 。nhược/nhã sử La-hán dĩ kỷ dụ bỉ 。 則有我想及以命想。若有我想及以命想。則應擁護。 tức hữu ngã tưởng cập dĩ mạng tưởng 。nhược hữu ngã tưởng cập dĩ mạng tưởng 。tức ưng ủng hộ 。 凡夫亦應見阿羅漢悉是行人。 phàm phu diệc ưng kiến A-la-hán tất thị hạnh/hành/hàng nhân 。 若如是者即是邪見。若有邪見命終應生阿鼻地獄。 nhược như thị giả tức thị tà kiến 。nhược hữu tà kiến mạng chung ưng sanh A-tỳ địa ngục 。 又阿羅漢設於眾生生害心者。無有是處。 hựu A-la-hán thiết ư chúng sanh sanh hại tâm giả 。vô hữu thị xứ 。 無量眾生亦復無能害羅漢者。佛言。善男子。 vô lượng chúng sanh diệc phục vô năng hại La-hán giả 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 言我想者。謂於眾生生大悲心無殺害想。 ngôn ngã tưởng giả 。vị ư chúng sanh sanh đại bi tâm vô sát hại tưởng 。 謂阿羅漢平等之心。 vị A-la-hán bình đẳng chi tâm 。 勿謂世尊無有因緣而逆說也。昔日於此王舍城中有大獵師。 vật vị Thế Tôn vô hữu nhân duyên nhi nghịch thuyết dã 。tích nhật ư thử Vương-Xá thành trung hữu Đại liệp sư 。 多殺群鹿請我食肉。我於爾時雖受彼請。 đa sát quần lộc thỉnh ngã thực nhục 。ngã ư nhĩ thời tuy thọ/thụ bỉ thỉnh 。 於諸眾生生慈悲心如羅睺羅。而說偈言。 ư chư chúng sanh sanh từ bi tâm như La-hầu-la 。nhi thuyết kệ ngôn 。  當令汝長壽  久久住於世  đương lệnh nhữ trường thọ   cửu cửu trụ ư thế  受持不害法  猶如諸佛壽  thọ trì bất hại Pháp   do như chư Phật thọ 是故我說此偈。 thị cố ngã thuyết thử kệ 。  一切畏刀杖  無不愛壽命  nhất thiết úy đao trượng   vô bất ái thọ mạng  恕己可為譬  勿殺勿行杖  thứ kỷ khả vi/vì/vị thí   vật sát vật hạnh/hành/hàng trượng 佛言。善哉善哉文殊師利。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai Văn-thù-sư-lợi 。 為諸菩薩摩訶薩故。諮問如來如是密教。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。ti vấn Như Lai như thị mật giáo 。 爾時文殊師利。復說是偈。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。phục thuyết thị kệ 。  云何敬父母  隨順而尊重  vân hà kính phụ mẫu   tùy thuận nhi tôn trọng  云何修此法  墮於無間獄  vân hà tu thử pháp   đọa ư Vô gián ngục 於是如來。復以偈答。 ư thị Như Lai 。phục dĩ kệ đáp 。  若以貪愛母  無明以為父  nhược/nhã dĩ tham ái mẫu   vô minh dĩ vi/vì/vị phụ  隨順尊重是  則墮無間獄  tùy thuận tôn trọng thị   tức đọa Vô gián ngục 爾時如來復為文殊師利。重說偈言。 nhĩ thời Như Lai phục vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi 。trọng thuyết kệ ngôn 。  一切屬他  則名為苦  一切由己  nhất thiết chúc tha   tức danh vi khổ   nhất thiết do kỷ  自在安樂  一切憍慢  勢極暴惡  tự tại an lạc   nhất thiết kiêu mạn   thế cực bạo ác  賢善之人  一切愛念  hiền thiện chi nhân   nhất thiết ái niệm 爾時文殊師利菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來所說是亦不盡。 Như Lai sở thuyết thị diệc bất tận 。 唯願如來復垂哀愍說其因緣。何以故。 duy nguyện Như Lai phục thùy ai mẩn thuyết kỳ nhân duyên 。hà dĩ cố 。 如長者子從師學時為屬師不。若屬師者義不成就。 như Trưởng-giả tử tùng sư học thời vi/vì/vị chúc sư bất 。nhược/nhã chúc sư giả nghĩa bất thành tựu 。 若不屬者亦不成就。若得自在亦不成就。 nhược/nhã bất chúc giả diệc bất thành tựu 。nhược/nhã đắc tự tại diệc bất thành tựu 。 是故如來所說有餘。復次世尊。 thị cố Như Lai sở thuyết hữu dư 。phục thứ Thế Tôn 。 譬如王子無所綜習觸事不成是亦自在愚闇常苦。 thí như Vương tử vô sở tống tập xúc sự bất thành thị diệc tự tại ngu ám thường khổ 。 如是王子若言自在義亦不成。若言屬他義亦不成。 như thị Vương tử nhược/nhã ngôn tự tại nghĩa diệc bất thành 。nhược/nhã ngôn chúc tha nghĩa diệc bất thành 。 以是義故。佛所說義名為有餘。 dĩ thị nghĩa cố 。Phật sở thuyết nghĩa danh vi hữu dư 。 是故一切屬他不必受苦。一切自在不必受樂。 thị cố nhất thiết chúc tha bất tất thọ khổ 。nhất thiết tự tại bất tất thọ/thụ lạc/nhạc 。 一切憍慢勢極暴惡。是亦有餘。世尊。 nhất thiết kiêu mạn thế cực bạo ác 。thị diệc hữu dư 。Thế Tôn 。 如諸列女憍慢心故出家學道。護持禁戒威儀成就。 như chư liệt nữ kiêu mạn tâm cố xuất gia học đạo 。hộ trì cấm giới uy nghi thành tựu 。 守攝諸根不令馳散。 thủ nhiếp chư căn bất lệnh trì tán 。 是故一切憍慢之結不必暴惡。賢善之人一切愛念。是亦有餘。 thị cố nhất thiết kiêu mạn chi kết/kiết bất tất bạo ác 。hiền thiện chi nhân nhất thiết ái niệm 。thị diệc hữu dư 。 如人內犯四重禁已。不捨法服堅持威儀。 như nhân nội phạm tứ trọng cấm dĩ 。bất xả pháp phục kiên trì uy nghi 。 護持法者見已不愛是人。命終必墮地獄。 hộ trì pháp giả kiến dĩ bất ái thị nhân 。mạng chung tất đọa địa ngục 。 若有善人犯重禁已護持法者。 nhược hữu thiện nhân phạm trọng cấm dĩ hộ trì pháp giả 。 見即驅出罷道還俗。以是義故。一切賢善不必悉愛。 kiến tức khu xuất bãi đạo hoàn tục 。dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết hiền thiện bất tất tất ái 。 爾時佛告文殊師利。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 有因緣故如來於此說有餘義。又有因緣諸佛如來而說是法。 hữu nhân duyên cố Như Lai ư thử thuyết hữu dư nghĩa 。hựu hữu nhân duyên chư Phật Như Lai nhi thuyết thị pháp 。 時王舍城有一女人名曰善賢。 thời Vương-Xá thành hữu nhất nữ nhân danh viết thiện hiền 。 還父母家因至我所。歸依於我及法眾僧。而作是言。 hoàn phụ mẫu gia nhân chí ngã sở 。quy y ư ngã cập Pháp chúng tăng 。nhi tác thị ngôn 。 一切女人勢不自由。一切男子自在無礙。 nhất thiết nữ nhân thế bất tự do 。nhất thiết nam tử tự tại vô ngại 。 我於爾時知是女心。即為宣說如是偈頌。 ngã ư nhĩ thời tri thị nữ tâm 。tức vi/vì/vị tuyên thuyết như thị kệ tụng 。 文殊師利。善哉善哉。汝今能為一切眾生。 Văn-thù-sư-lợi 。Thiện tai thiện tai 。nhữ kim năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 問於如來如是密語。文殊師利復說偈言。 vấn ư Như Lai như thị mật ngữ 。Văn-thù-sư-lợi phục thuyết kệ ngôn 。  一切諸眾生  皆依飲食存  nhất thiết chư chúng sanh   giai y ẩm thực tồn  一切有大力  其心無嫉妬  nhất thiết hữu Đại lực   kỳ tâm vô tật đố  一切因飲食  而得諸病苦  nhất thiết nhân ẩm thực   nhi đắc chư bệnh khổ  一切修淨行  而得受安樂  nhất thiết tu tịnh hạnh   nhi đắc thọ/thụ an lạc 如是世尊。今受純陀飲食供養。 như thị Thế Tôn 。kim thọ/thụ Thuần đà ẩm thực cúng dường 。 將無如來有恐怖耶。爾時世尊復為文殊。 tướng vô Như Lai hữu khủng bố da 。nhĩ thời Thế Tôn phục vi/vì/vị Văn Thù 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  非一切眾生  盡依飲食存  phi nhất thiết chúng sanh   tận y ẩm thực tồn  非一切大力  心皆無嫉妬  phi nhất thiết Đại lực   tâm giai vô tật đố  非一切因食  而致諸病苦  phi nhất thiết nhân thực/tự   nhi trí chư bệnh khổ  非一切淨行  悉得受安樂  phi nhất thiết tịnh hạnh   tất đắc thọ/thụ an lạc 文殊師利。汝若得病我亦如是應得病苦。 Văn-thù-sư-lợi 。nhữ nhược/nhã đắc bệnh ngã diệc như thị ưng đắc bệnh khổ 。 何以故。 hà dĩ cố 。 諸阿羅漢及辟支佛菩薩如來實無所食。 chư A-la-hán cập Bích Chi Phật Bồ-tát Như Lai thật vô sở thực/tự 。 為欲化彼示現受用無量眾生所施之物。令其具足檀波羅蜜。 vi/vì/vị dục hóa bỉ thị hiện thọ dụng vô lượng chúng sanh sở thí chi vật 。lệnh kỳ cụ túc đàn ba-la-mật 。 拔濟地獄畜生餓鬼。若言如來六年苦行身羸瘦者。 bạt tế địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã ngôn Như Lai lục niên khổ hạnh thân luy sấu giả 。 無有是處。諸佛世尊獨拔諸有不同凡夫。 vô hữu thị xứ 。chư Phật Thế tôn độc bạt chư hữu bất đồng phàm phu 。 云何而得身羸劣耶。 vân hà nhi đắc thân luy liệt da 。 諸佛世尊精勤修習獲金剛身。不同世人危脆之身。 chư Phật Thế tôn tinh cần tu tập hoạch Kim Cương thân 。bất đồng thế nhân nguy thúy chi thân 。 我諸弟子亦復如是。不可思議不依於食。 ngã chư đệ-tử diệc phục như thị 。bất khả tư nghị bất y ư thực/tự 。 一切大力無嫉妬者。亦有餘義。 nhất thiết Đại lực vô tật đố giả 。diệc hữu dư nghĩa 。 如世間人終身永無嫉妬之心而無大力。一切病苦因食得者。 như thế gian nhân chung thân vĩnh vô tật đố chi tâm nhi vô Đại lực 。nhất thiết bệnh khổ nhân thực/tự đắc giả 。 亦有餘義。亦見有人得客病者。 diệc hữu dư nghĩa 。diệc kiến hữu nhân đắc khách bệnh giả 。 所謂刺刺刀劍鉾槊。一切淨行受安樂者。是亦有餘。 sở vị thứ thứ đao kiếm 鉾sóc 。nhất thiết tịnh hạnh thọ/thụ an lạc giả 。thị diệc hữu dư 。 世間亦有外道之人。修於梵行多受苦惱。 thế gian diệc hữu ngoại đạo chi nhân 。tu ư phạm hạnh đa thọ khổ não 。 以是義故如來所說一切有餘。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai sở thuyết nhất thiết hữu dư 。 是名如來非無因緣。而說此偈有因故說。 thị danh Như Lai phi vô nhân duyên 。nhi thuyết thử kệ hữu nhân cố thuyết 。 昔日於此優禪尼國。有婆羅門名羖羝德。 tích nhật ư thử ưu Thiền ni quốc 。hữu Bà-la-môn danh cổ đê đức 。 來至我所欲受第四八戒齋法。我於爾時為說是偈。 lai chí ngã sở dục thọ/thụ đệ tứ bát giới trai Pháp 。ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị thuyết thị kệ 。 爾時迦葉菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何等名為無餘義耶。云何復名一切義乎。善男子。 hà đẳng danh vi vô dư nghĩa da 。vân hà phục danh nhất thiết nghĩa hồ 。Thiện nam tử 。 一切者唯除助道常樂善法。是名一切。 nhất thiết giả duy trừ trợ đạo thường lạc/nhạc thiện Pháp 。thị danh nhất thiết 。 亦名無餘。其餘諸法亦名有餘亦名無餘。 diệc danh vô dư 。kỳ dư chư Pháp diệc danh hữu dư diệc danh vô dư 。 欲令樂法諸善男子知此有餘及無餘義。 dục lệnh lạc/nhạc Pháp chư Thiện nam tử tri thử hữu dư cập vô dư nghĩa 。 迦葉菩薩心大歡喜。踊躍無量前白佛言。甚奇世尊。 Ca-diếp Bồ Tát tâm đại hoan hỉ 。dõng dược vô lượng tiền bạch Phật ngôn 。thậm kì Thế Tôn 。 等視眾生如羅睺羅。爾時佛讚迦葉菩薩。 đẳng thị chúng sanh như La-hầu-la 。nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát 。 善哉善哉。汝今所見微妙甚深。 Thiện tai thiện tai 。nhữ kim sở kiến vi diệu thậm thâm 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願如來說是大乘。大涅槃經所得功德。佛告迦葉。善男子。 duy nguyện Như Lai thuyết thị Đại-Thừa 。đại Niết Bàn Kinh sở đắc công đức 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 若有得聞是經名字。 nhược hữu đắc văn thị Kinh danh tự 。 所得功德非諸聲聞辟支佛等所能宣說。唯佛能知。何以故。 sở đắc công đức phi chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở năng tuyên thuyết 。duy Phật năng tri 。hà dĩ cố 。 不可思議是佛境界。 bất khả tư nghị thị Phật cảnh giới 。 何況受持讀誦通利書寫經卷。 hà huống thọ trì đọc tụng thông lợi thư tả Kinh quyển 。 爾時諸天世人及阿修羅。 nhĩ thời chư Thiên thế nhân cập A-tu-la 。 即於佛前異口同音。而說偈言。 tức ư Phật tiền dị khẩu đồng âm 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸佛難思議  法僧亦復然  chư Phật nạn/nan tư nghị   Pháp tăng diệc phục nhiên  是故今勸請  唯願少停住  thị cố kim khuyến thỉnh   duy nguyện thiểu đình trụ/trú  尊者大迦葉  及以阿難等  Tôn-Giả đại Ca-diếp   cập dĩ A-nan đẳng  二眾之眷屬  不久須臾至  nhị chúng chi quyến thuộc   bất cửu tu du chí  并及摩竭主  阿闍世大王  tinh cập ma kiệt chủ   A-xà-thế Đại Vương  至心敬信佛  猶故未來此  chí tâm kính tín Phật   do cố vị lai thử  唯願佛世尊  少垂哀愍住  duy nguyện Phật Thế tôn   thiểu thùy ai mẩn trụ/trú  於此大眾中  斷我諸疑網  ư thử Đại chúng trung   đoạn ngã chư nghi võng 爾時如來為諸大眾。而說偈言。 nhĩ thời Như Lai vi/vì/vị chư Đại chúng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我法最長子  是名大迦葉  ngã pháp tối trưởng tử   thị danh đại Ca-diếp  阿難勤精進  能斷一切疑  A-nan cần tinh tấn   năng đoạn nhất thiết nghi  汝等當諦觀  阿難多聞士  nhữ đẳng đương đế quán   A-nan đa văn sĩ  自然能解了  是常及無常  tự nhiên năng giải liễu   thị thường cập vô thường  以是故不應  心懷大憂惱  dĩ thị cố bất ưng   tâm hoài Đại ưu não 爾時大眾以種種物供養如來。 nhĩ thời Đại chúng dĩ chủng chủng vật cúng dường Như Lai 。 供養佛已即發阿耨多羅三藐三菩提心。 cúng dường Phật dĩ tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 無量無邊恒河沙數諸菩薩等得住初地。 vô lượng vô biên hằng-hà sa-số chư Bồ-tát đẳng đắc trụ sơ địa 。 爾時世尊與文殊師利迦葉菩薩及與純陀而受記莂。 nhĩ thời Thế Tôn dữ Văn-thù-sư-lợi Ca-diếp Bồ Tát cập dữ Thuần đà nhi thọ kí biệt 。 受記莂已說如是言。諸善男子。 thọ kí biệt dĩ thuyết như thị ngôn 。chư Thiện nam tử 。 自修其心慎莫放逸。我今背疾舉體皆痛。 tự tu kỳ tâm thận mạc phóng dật 。ngã kim bối tật cử thể giai thống 。 我今欲臥如彼小兒及常患者。文殊汝等。 ngã kim dục ngọa như bỉ tiểu nhi cập thường hoạn giả 。Văn Thù nhữ đẳng 。 當為四部廣說大法。今以此法付囑於汝。 đương vi/vì/vị tứ bộ quảng thuyết đại pháp 。kim dĩ thử pháp phó chúc ư nhữ 。 乃至迦葉阿難等至。復當囑付如是正法。 nãi chí Ca-diếp A-nan đẳng chí 。phục đương chúc phó như thị chánh pháp 。 爾時如來說是語已。為欲調伏諸眾生故。 nhĩ thời Như Lai thuyết thị ngữ dĩ 。vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố 。 現身有疾右脇而臥。如彼病人。 hiện thân hữu tật hữu hiếp nhi ngọa 。như bỉ bệnh nhân 。   大般涅槃經現病品第十八   Đại bát Niết Bàn Kinh hiện bệnh phẩm đệ thập bát 爾時迦葉菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來已免一切疾病。患苦悉除無復怖畏。世尊。 Như Lai dĩ miễn nhất thiết tật bệnh 。hoạn khổ tất trừ vô phục bố úy 。Thế Tôn 。 一切眾生有四毒箭則為病因。何等為四。 nhất thiết chúng sanh hữu tứ độc tiễn tức vi/vì/vị bệnh nhân 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 貪欲瞋恚愚癡憍慢。 tham dục sân khuể ngu si kiêu mạn 。 若有病因則有病生所謂愛熱肺病上氣吐逆。膚體(病-丙+習)(病-丙+習]其心悶亂。 nhược hữu bệnh nhân tức hữu bệnh sanh sở vị ái nhiệt phế bệnh thượng khí thổ nghịch 。phu thể (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập kỳ tâm muộn loạn 。 下痢噦噎小便痳瀝。眼耳疼痛腹背脹滿。 hạ lị uyết ế tiểu tiện lâm lịch 。nhãn nhĩ đông thống phước bối trướng mãn 。 顛狂乾消鬼魅所著。如是種種身心諸病。 điên cuồng kiền tiêu quỷ mị sở trước/trứ 。như thị chủng chủng thân tâm chư bệnh 。 諸佛世尊悉無復有。今日如來何緣顧命文殊師利。 chư Phật Thế tôn tất vô phục hữu 。kim nhật Như Lai hà duyên cố mạng Văn-thù-sư-lợi 。 而作是言。我今背痛汝等當為大眾說法。 nhi tác thị ngôn 。ngã kim bối thống nhữ đẳng đương vi/vì/vị Đại chúng thuyết Pháp 。 有二因緣則無病苦。何等為二。 hữu nhị nhân duyên tức vô bệnh khổ 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者憐愍一切眾生。二者給施病者醫藥。 nhất giả liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。nhị giả cấp thí bệnh giả y dược 。 如來往昔已於無量萬億劫中。修菩薩道常行愛語。 Như Lai vãng tích dĩ ư vô lượng vạn ức kiếp trung 。tu Bồ Tát đạo thường hạnh/hành/hàng ái ngữ 。 利益眾生不令苦惱。施疾病者種種醫藥。 lợi ích chúng sanh bất lệnh khổ não 。thí tật bệnh giả chủng chủng y dược 。 何緣於今自言有病。世尊。 hà duyên ư kim tự ngôn hữu bệnh 。Thế Tôn 。 世人有病或坐或臥不安其處。 thế nhân hữu bệnh hoặc tọa hoặc ngọa bất an kỳ xứ/xử 。 或索飲食勅誡家屬修治產業。何故如來默然而臥。 hoặc tác/sách ẩm thực sắc giới gia chúc tu trì sản nghiệp 。hà cố Như Lai mặc nhiên nhi ngọa 。 不教弟子聲聞人等尸波羅蜜諸禪解脫三摩跋提修諸正勤。 bất giáo đệ-tử Thanh văn nhân đẳng thi Ba-la-mật chư Thiền giải thoát Tam Ma Bạt Đề tu chư chánh cần 。 何緣不說如是甚深大乘經典。 hà duyên bất thuyết như thị thậm thâm Đại thừa Kinh điển 。 如來何故不以無量方便教大迦葉人中象王諸大人等。 Như Lai hà cố bất dĩ vô lượng phương tiện giáo đại Ca-diếp nhân trung Tượng Vương chư đại nhân đẳng 。 令其不退阿耨多羅三藐三菩提。 lệnh kỳ bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者世尊。 hà cố bất trì chư ác Tỳ-kheo thọ/thụ súc nhất thiết bất tịnh vật giả Thế Tôn 。 實無有病云何默然右脇而臥。 thật vô hữu bệnh vân hà mặc nhiên hữu hiếp nhi ngọa 。 諸菩薩等凡所給施病者醫藥。所得善根悉施眾生。 chư Bồ-tát đẳng phàm sở cấp thí bệnh giả y dược 。sở đắc thiện căn tất thí chúng sanh 。 而共迴向一切種智。 nhi cọng hồi hướng nhất thiết chủng trí 。 為除眾生諸煩惱障業障報障。煩惱障者。貪欲瞋恚愚癡忿怒。 vi/vì/vị trừ chúng sanh chư phiền não chướng nghiệp chướng báo chướng 。phiền não chướng giả 。tham dục sân khuể ngu si phẫn nộ 。 纏蓋焦惱嫉妬慳悋。姦詐諛諂無慚無愧。 triền cái tiêu não tật đố xan lẫn 。gian trá du siểm vô tàm vô quý 。 慢慢慢不如慢增上慢我慢邪慢憍慢。 mạn mạn mạn bất như mạn tăng thượng mạn ngã mạn tà mạn kiêu mạn 。 放逸貢高懟恨諍訟。邪命諂媚詐現異相。 phóng dật cống cao đỗi hận tranh tụng 。tà mạng siểm mị trá hiện dị tướng 。 以利求利惡求多求。無有恭敬不隨教誨。 dĩ lợi cầu lợi ác cầu đa cầu 。vô hữu cung kính bất tùy giáo hối 。 親近惡友貪利無厭纏縛難解。欲於惡欲貪於惡貪。 thân cận ác hữu tham lợi vô yếm triền phược nạn/nan giải 。dục ư ác dục tham ư ác tham 。 身見有見及以無見。頻申憙睡欠呿不樂。 thân kiến hữu kiến cập dĩ vô kiến 。tần thân hỉ thụy khiếm 呿bất lạc/nhạc 。 貪嗜飲食其心(夢-夕+登)瞢。心緣異想不善思惟。 tham thị ẩm thực kỳ tâm (mộng -tịch +đăng )măng 。tâm duyên dị tưởng bất thiện tư duy 。 身口多惡好憙多語。諸根闇鈍發言多虛。 thân khẩu đa ác hảo hỉ đa ngữ 。chư căn ám độn phát ngôn đa hư 。 常為欲覺恚覺害覺之所覆蓋。是名煩惱障。 thường vi/vì/vị dục giác nhuế/khuể giác hại giác chi sở phước cái 。thị danh phiền não chướng 。 業障者。五無間罪重惡之病。報障者。 nghiệp chướng giả 。ngũ Vô gián tội trọng ác chi bệnh 。báo chướng giả 。 生在地獄畜生餓鬼誹謗正法及一闡提。是名報障。 sanh tại địa ngục súc sanh ngạ quỷ phỉ báng chánh pháp cập nhất xiển đề 。thị danh báo chướng 。 如是三障名為大病。 như thị tam chướng danh vi Đại bệnh 。 而諸菩薩於無量劫修菩提時。給施一切疾病醫藥。常作是願。 nhi chư Bồ-tát ư vô lượng kiếp tu Bồ-đề thời 。cấp thí nhất thiết tật bệnh y dược 。thường tác thị nguyện 。 令諸眾生永斷如是三障重病。復次世尊。 lệnh chư chúng sanh vĩnh đoạn như thị tam chướng trọng bệnh 。phục thứ Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩修菩提時。給施一切病者醫藥。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bồ-đề thời 。cấp thí nhất thiết bệnh giả y dược 。 常作是願。 thường tác thị nguyện 。 願令眾生永斷諸病得成如來金剛之身。又願一切無量眾生作妙藥王。 nguyện lệnh chúng sanh vĩnh đoạn chư bệnh đắc thành Như Lai Kim cương chi thân 。hựu nguyện nhất thiết vô lượng chúng sanh tác diệu Dược-Vương 。 斷除一切諸惡重病。願諸眾生得阿伽陀藥。 đoạn trừ nhất thiết chư ác trọng bệnh 。nguyện chư chúng sanh đắc A-già-đà dược 。 以是藥力能除一切無量惡毒。 dĩ thị dược lực năng trừ nhất thiết vô lượng ác độc 。 又願眾生於阿耨多羅三藐三菩提無有退轉。 hựu nguyện chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô hữu thoái chuyển 。 速得成就無上佛藥消除一切煩惱毒箭。 tốc đắc thành tựu vô thượng Phật dược tiêu trừ nhất thiết phiền não độc tiễn 。 又願眾生勤修精進。成就如來金剛之心。 hựu nguyện chúng sanh cần tu tinh tấn 。thành tựu Như Lai Kim cương chi tâm 。 作微妙藥療治眾病。不令有人生諍訟想。 tác vi diệu dược liệu trì chúng bệnh 。bất lệnh hữu nhân sanh tranh tụng tưởng 。 亦願眾生作大藥樹。療治一切諸惡重病。 diệc nguyện chúng sanh tác Đại dược thụ 。liệu trì nhất thiết chư ác trọng bệnh 。 又願眾生拔出毒箭。得成如來無上光明。 hựu nguyện chúng sanh bạt xuất độc tiễn 。đắc thành Như Lai vô thượng quang minh 。 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏。世尊。 hựu nguyện chúng sanh đắc nhập Như Lai trí tuệ Đại dược vi mật Pháp tạng 。Thế Tôn 。 菩薩如是已於無量百千萬億那由他劫。發是誓願。 Bồ Tát như thị dĩ ư vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp 。phát thị thệ nguyện 。 令諸眾生悉無諸病。 lệnh chư chúng sanh tất vô chư bệnh 。 何緣如來乃於今日唱言有病。復次世尊。 hà duyên Như Lai nãi ư kim nhật xướng ngôn hữu bệnh 。phục thứ Thế Tôn 。 世有病者不能坐起俯仰進止。飲食不御漿水不下。 thế hữu bệnh giả bất năng tọa khởi phủ ngưỡng tiến chỉ 。ẩm thực bất ngự tương thủy bất hạ 。 亦復不能教誡諸子修治家業。 diệc phục bất năng giáo giới chư tử tu trì gia nghiệp 。 爾時父母妻子兄弟親屬知識。皆於是人生必死想。世尊。 nhĩ thời phụ mẫu thê tử huynh đệ thân chúc tri thức 。giai ư thị nhân sanh tất tử tưởng 。Thế Tôn 。 如來今日亦復如是。右脇而臥無所論說。 Như Lai kim nhật diệc phục như thị 。hữu hiếp nhi ngọa vô sở luận thuyết 。 此閻浮提有諸愚人當作是念。 thử Diêm-phù-đề hữu chư ngu nhân đương tác thị niệm 。 如來正覺必當涅槃生滅盡想。而如來性實不畢竟入於涅槃。 Như Lai chánh giác tất đương Niết-Bàn sanh diệt tận tưởng 。nhi Như Lai tánh thật bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 何以故。如來常住無變易故。 hà dĩ cố 。Như Lai thường trụ vô biến dịch cố 。 以是因緣不應說言我今背痛。 dĩ thị nhân duyên bất ưng thuyết ngôn ngã kim bối thống 。 復次世尊。世有病者身體羸損。 phục thứ Thế Tôn 。thế hữu bệnh giả thân thể luy tổn 。 若偃若側臥著床褥。爾時眾人心生惡賤起必死想。 nhược/nhã yển nhược/nhã trắc ngọa trước/trứ sàng nhục 。nhĩ thời chúng nhân tâm sanh ác tiện khởi tất tử tưởng 。 如來今者亦復如是。 Như Lai kim giả diệc phục như thị 。 當為外道九十五種之所輕慢生無常想。彼諸外道當作是言。 đương vi/vì/vị ngoại đạo cửu thập ngũ chủng chi sở khinh mạn sanh vô thường tưởng 。bỉ chư ngoại đạo đương tác thị ngôn 。 不如我等以我性人自在時節微塵等法而 bất như ngã đẳng dĩ ngã tánh nhân tự tại thời tiết vi trần đẳng Pháp nhi 為常住無有變易。 vi/vì/vị thường trụ vô hữu biến dịch 。 沙門瞿曇無常所遷是變易法。以是義故。世尊。 sa môn Cồ đàm vô thường sở Thiên thị biến dịch Pháp 。dĩ thị nghĩa cố 。Thế Tôn 。 今日不應默然右脇而臥。復次世尊。世有病者四大增損。 kim nhật bất ưng mặc nhiên hữu hiếp nhi ngọa 。phục thứ Thế Tôn 。thế hữu bệnh giả tứ đại tăng tổn 。 互不調適羸瘦乏極。 hỗ bất điều thích luy sấu phạp cực 。 是故不能隨意坐起臥著床褥。如來四大無不和適。 thị cố bất năng tùy ý tọa khởi ngọa trước/trứ sàng nhục 。Như Lai tứ đại vô bất hòa thích 。 身力具足亦無羸損。世尊。如十小牛力不如一大牛力。 thân lực cụ túc diệc vô luy tổn 。Thế Tôn 。như thập tiểu ngưu lực bất như nhất Đại ngưu lực 。 十大牛力不如一青牛力。 thập Đại ngưu lực bất như nhất thanh ngưu lực 。 十青牛力不如一凡象力。十凡象力不如一野象力。 thập thanh ngưu lực bất như nhất phàm tượng lực 。thập phàm tượng lực bất như nhất dã tượng lực 。 十野象力不如一二牙象力。 thập dã tượng lực bất như nhất nhị nha tượng lực 。 十二牙象力不如一四牙象力。十四牙象力不如雪山一白象力。 thập nhị nha tượng lực bất như nhất tứ nha tượng lực 。thập tứ nha tượng lực bất như tuyết sơn nhất bạch tượng lực 。 十雪山白象力不如一香象力。 thập tuyết sơn bạch tượng lực bất như nhất hương tượng lực 。 十香象力不如一青象力。十青象力不如一黃象力。 thập hương tượng lực bất như nhất thanh tượng lực 。thập thanh tượng lực bất như nhất hoàng tượng lực 。 十黃象力不如一赤象力。 thập hoàng tượng lực bất như nhất xích tượng lực 。 十赤象力不如一白象力。十白象力不如一山象力。 thập xích tượng lực bất như nhất bạch tượng lực 。thập bạch tượng lực bất như nhất sơn tượng lực 。 十山象力不如一優鉢羅象力。 thập sơn tượng lực bất như nhất Ưu bát la tượng lực 。 十優鉢羅象力不如一波頭摩象力。 thập Ưu bát la tượng lực bất như nhất ba-đầu-ma tượng lực 。 十波頭摩象力不如一拘物頭象力。十拘物頭象力不如一分陀利象力。 thập ba-đầu-ma tượng lực bất như nhất câu vật đầu tượng lực 。thập câu vật đầu tượng lực bất như nhất phân đà lợi tượng lực 。 十分陀利象力不如人中一力士力。 thập phân đà lợi tượng lực bất như nhân trung nhất lực sĩ lực 。 十人中力士力不如一鉢健提力。 thập nhân trung lực sĩ lực bất như nhất Bát kiện đề lực 。 十鉢健提力不如一八臂那羅延力。 thập Bát kiện đề lực bất như nhất bát tý Na-la-diên lực 。 十那羅延力不如一十住菩薩一節之力。 thập Na-la-diên lực bất như nhất thập trụ Bồ Tát nhất tiết chi lực 。 一切凡夫身中諸節節不相到。人中力士節頭相到。 nhất thiết phàm phu thân trung chư tiết tiết bất tướng đáo 。nhân trung lực sĩ tiết đầu tướng đáo 。 鉢健提身諸節相接。那羅延身節頭相拘。 Bát kiện đề thân chư tiết tướng tiếp 。Na-la-diên thân tiết đầu tướng câu 。 十住菩薩諸節骨解蟠龍相結。是故菩薩其力最大。 thập trụ Bồ Tát chư tiết cốt giải bàn long tướng kết/kiết 。thị cố Bồ Tát kỳ lực tối Đại 。 世界成時從金剛際起金剛座。 thế giới thành thời tùng Kim cương tế khởi Kim Cương tọa 。 上至道場菩提樹下。菩薩坐已其心即時逮得十力。 thượng chí đạo tràng Bồ-đề thụ hạ 。Bồ Tát tọa dĩ kỳ tâm tức thời đãi đắc thập lực 。 如來今者不應如彼嬰孩小兒。 Như Lai kim giả bất ưng như bỉ anh hài tiểu nhi 。 嬰孩小兒愚癡無智無所能說。以是義故。 anh hài tiểu nhi ngu si vô trí vô sở năng thuyết 。dĩ thị nghĩa cố 。 隨意偃側無人譏訶。如來世尊有大智慧照明一切。 tùy ý yển trắc vô nhân ky ha 。Như Lai Thế Tôn hữu đại trí tuệ chiếu minh nhất thiết 。 人之大龍具大威德成就神通。 nhân chi Đại long cụ đại uy đức thành tựu thần thông 。 無上仙人永斷疑網。已拔毒箭進止安詳。 vô thượng Tiên nhân vĩnh đoạn nghi võng 。dĩ bạt độc tiễn tiến chỉ an tường 。 威儀具足得無所畏。今者何故右脇而臥。令諸人天悲愁苦惱。 uy nghi cụ túc đắc vô sở úy 。kim giả hà cố hữu hiếp nhi ngọa 。lệnh chư nhân thiên bi sầu khổ não 。 爾時迦葉菩薩即於佛前而說偈言。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn 。  瞿曇大聖德  願起演妙法  Cồ Đàm đại thánh đức   nguyện khởi diễn diệu pháp  不應如小兒  病者臥床蓐  bất ưng như tiểu nhi   bệnh giả ngọa sàng nhục  調御天人師  倚臥雙樹間  điều ngự Thiên Nhân Sư   ỷ ngọa song thụ gian  下愚凡夫見  當言必涅槃  hạ ngu phàm phu kiến   đương ngôn tất Niết-Bàn  不知方等典  甚深佛所行  bất tri phương đẳng điển   thậm thâm Phật sở hạnh  不見微密藏  猶盲不見道  bất kiến vi mật tạng   do manh bất kiến đạo  唯有諸菩薩  文殊師利等  duy hữu chư Bồ-tát   Văn-thù-sư-lợi đẳng  能解是甚深  譬如善射人  năng giải thị thậm thâm   thí như thiện xạ nhân  三世諸世尊  大悲為根本  tam thế chư Thế Tôn   đại bi vi/vì/vị căn bản  如是大慈悲  今為何所在  như thị đại từ bi   kim vi/vì/vị hà sở tại  若無大悲者  是則不名佛  nhược/nhã vô đại bi giả   thị tắc bất danh Phật  佛若必涅槃  是則不名常  Phật nhược/nhã tất Niết-Bàn   thị tắc bất danh thường  唯願無上尊  哀受我等請  duy nguyện vô thượng tôn   ai thọ/thụ ngã đẳng thỉnh  利益於眾生  摧伏諸外道  lợi ích ư chúng sanh   tồi phục chư ngoại đạo 爾時世尊大悲熏心。知諸眾生各各所念。 nhĩ thời Thế Tôn đại bi huân tâm 。tri chư chúng sanh các các sở niệm 。 將欲隨順畢竟利益。即從臥起結跏趺坐。 tướng dục tùy thuận tất cánh lợi ích 。tức tùng ngọa khởi kết già phu tọa 。 顏貌熙怡如融金聚。面目端嚴猶月盛滿。 nhan mạo 熙di như dung kim tụ 。diện mục đoan nghiêm do nguyệt thịnh mãn 。 形容清淨無諸垢穢。放大光明充遍虛空。 hình dung thanh tịnh vô chư cấu uế 。phóng đại quang minh sung biến hư không 。 其光大盛過百千日。 kỳ quang Đại thịnh quá/qua bách thiên nhật 。 照于東方南西北方四維上下諸佛世界。 chiếu vu Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ chư Phật thế giới 。 惠施眾生大智之炬悉令得滅無明黑闇。 huệ thí chúng sanh đại trí chi cự tất lệnh đắc diệt vô minh hắc ám 。 令百千億那由他眾生安止不退菩提之心。 lệnh bách thiên ức na-do-tha chúng sanh an chỉ bất thoái Bồ-đề chi tâm 。 爾時世尊心無疑慮如師子王。 nhĩ thời Thế Tôn tâm vô nghi lự như Sư tử Vương 。 以三十二大人之相八十種好莊嚴其身。於其身上一切毛孔。 dĩ tam thập nhị đại nhân chi tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。ư kỳ thân thượng nhất thiết mao khổng 。 一一毛孔出一蓮花。其花微妙各具千葉。純真金色。 nhất nhất mao khổng xuất nhất liên hoa 。kỳ hoa vi diệu các cụ thiên diệp 。thuần chân kim sắc 。 琉璃為莖金剛為鬚玫瑰為臺。 lưu ly vi/vì/vị hành Kim cương vi/vì/vị tu mân côi vi/vì/vị đài 。 形大團圓猶如車輪。是諸蓮花各出種種雜色光明。 hình Đại đoàn viên do như xa luân 。thị chư liên hoa các xuất chủng chủng tạp sắc quang minh 。 青黃赤白紫頗梨色。 thanh hoàng xích bạch tử pha-lê sắc 。 是諸光明皆悉遍至阿鼻地獄想地獄黑繩地獄眾合地獄叫喚地獄大叫喚地 thị chư quang minh giai tất biến chí A-tỳ địa ngục tưởng địa ngục hắc thằng địa ngục chúng hợp địa ngục khiếu hoán địa ngục Đại khiếu hoán địa 獄焦熱地獄大焦熱地獄。 ngục tiêu nhiệt địa ngục Đại tiêu nhiệt địa ngục 。 是八地獄其中眾生。常為諸苦之所逼切。 thị bát địa ngục kỳ trung chúng sanh 。thường vi/vì/vị chư khổ chi sở bức thiết 。 所謂燒煮火炙斫刺(利-禾+皮)剝。遇斯光已如是眾苦悉滅無餘。 sở vị thiêu chử hỏa chích chước thứ (lợi -hòa +bì )bác 。ngộ tư quang dĩ như thị chúng khổ tất diệt vô dư 。 安隱清涼快樂無極。 an ổn thanh lương khoái lạc vô cực 。 是光明中宣說如來祕密之藏。言諸眾生皆有佛性。 thị quang minh trung tuyên thuyết Như Lai bí mật chi tạng 。ngôn chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 眾生聞已即便命終生人天中。乃至八種寒氷地獄。 chúng sanh văn dĩ tức tiện mạng chung sanh nhân thiên trung 。nãi chí bát chủng hàn băng địa ngục 。 所謂阿波波地獄阿吒吒地獄阿羅羅地獄阿娑娑地獄 sở vị A-ba-ba địa ngục A-trá-trá địa ngục a La La địa ngục a sa sa địa ngục 優鉢羅地獄波頭摩地獄拘物頭地獄分陀利 Ưu bát la địa ngục ba-đầu-ma địa ngục câu vật đầu địa ngục phân đà lợi 地獄。是中眾生常為寒苦之所逼惱。 địa ngục 。thị trung chúng sanh thường vi/vì/vị hàn khổ chi sở bức não 。 所謂擘裂身體碎壞互相殘害。 sở vị phách liệt thân thể toái hoại hỗ tương tàn hại 。 遇斯光已如是等苦亦滅無餘。即得調和溫暖適身。 ngộ tư quang dĩ như thị đẳng khổ diệc diệt vô dư 。tức đắc điều hoà ôn noãn thích thân 。 是光明中亦說如來祕密之藏。 thị quang minh trung diệc thuyết Như Lai bí mật chi tạng 。 言諸眾生皆有佛性。 ngôn chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 眾生聞已即便命終生人天中爾時於此閻浮提界及餘世界。所有地獄。 chúng sanh văn dĩ tức tiện mạng chung sanh nhân thiên trung nhĩ thời ư thử Diêm-phù-đề giới cập dư thế giới 。sở hữu địa ngục 。 皆悉空虛無受罪者除一闡提。 giai tất không hư thị cố tội giả trừ nhất xiển đề 。 餓鬼眾生飢渴所逼以髮纏身。於百千歲未曾得聞漿水之名。 ngạ quỷ chúng sanh cơ khát sở bức dĩ phát triền thân 。ư bách thiên tuế vị tằng đắc văn tương thủy chi danh 。 遇斯光已飢渴即除。 ngộ tư quang dĩ cơ khát tức trừ 。 是光明中亦說如來微密祕藏。言諸眾生皆有佛性。 thị quang minh trung diệc thuyết Như Lai vi mật bí tạng 。ngôn chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 眾生聞已即便命終生人天中。令諸餓鬼亦悉空虛。 chúng sanh văn dĩ tức tiện mạng chung sanh nhân thiên trung 。lệnh chư ngạ quỷ diệc tất không hư 。 除謗大乘方等正典。 trừ báng Đại-Thừa phương đẳng chánh điển 。 畜生眾生互相殺害共相殘食。遇斯光已恚心悉滅。 súc sanh chúng sanh hỗ tương sát hại cộng tướng tàn thực/tự 。ngộ tư quang dĩ khuể tâm tất diệt 。 是光明中亦說如來祕密之藏。言諸眾生皆有佛性。 thị quang minh trung diệc thuyết Như Lai bí mật chi tạng 。ngôn chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 眾生聞已即便命終生人天中。當爾之時畜生亦盡。 chúng sanh văn dĩ tức tiện mạng chung sanh nhân thiên trung 。đương nhĩ chi thời súc sanh diệc tận 。 除謗正法。是一一花各有一佛。 trừ báng chánh pháp 。thị nhất nhất hoa các hữu nhất Phật 。 圓光一尋金色晃曜。 viên quang nhất tầm kim sắc hoảng diệu 。 微妙端嚴最上無比三十二相八十種好莊嚴其身。 vi diệu đoan nghiêm tối thượng vô bỉ tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。 是諸世尊或有坐者或有行者。或有臥者。或有住者。 thị chư Thế Tôn hoặc hữu tọa giả hoặc hữu hành giả 。hoặc hữu ngọa giả 。hoặc hữu trụ/trú giả 。 或震雷音或澍洪雨。或放電光或扇大風。 hoặc chấn lôi âm hoặc chú hồng vũ 。hoặc phóng điện quang hoặc phiến Đại phong 。 或出煙焰身如火聚。 hoặc xuất yên diệm thân như hỏa tụ 。 或復示現七寶諸山池泉河水山林樹木。 hoặc phục thị hiện thất bảo chư sơn trì tuyền hà thủy sơn lâm thụ/thọ mộc 。 或復示現七寶國土城邑聚落宮殿屋宅。 hoặc phục thị hiện thất bảo quốc độ thành ấp tụ lạc cung điện ốc trạch 。 或復示現象馬師子虎狼孔雀鳳凰諸鳥。 hoặc phục thị hiện tượng mã sư tử hổ lang Khổng-tước phượng hoàng chư điểu 。 或復示現令閻浮提所有眾生悉見地獄畜生餓鬼。或復示現欲界六天。復有世尊。 hoặc phục thị hiện lệnh Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh tất kiến địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。hoặc phục thị hiện dục giới lục thiên 。phục hưũ Thế Tôn 。 或說陰界諸入多諸過患。 hoặc thuyết uẩn giới chư nhập đa chư quá hoạn 。 或復有說四聖諦法。或復有說諸法因緣。 hoặc phục hưũ thuyết tứ thánh đế Pháp 。hoặc phục hưũ thuyết chư Pháp nhân duyên 。 或復有說諸業煩惱皆因緣生。或復有說我與無我。 hoặc phục hưũ thuyết chư nghiệp phiền não giai nhân duyên sanh 。hoặc phục hưũ thuyết ngã dữ vô ngã 。 或復有說苦樂二法。或復有說常無常等。 hoặc phục hưũ thuyết khổ lạc/nhạc nhị Pháp 。hoặc phục hưũ thuyết thường vô thường đẳng 。 或復有說淨與不淨。復有世尊。 hoặc phục hưũ thuyết tịnh dữ bất tịnh 。phục hưũ Thế Tôn 。 為諸菩薩演說所行六波羅蜜。 vi/vì/vị chư Bồ-tát diễn thuyết sở hạnh lục Ba la mật 。 或復有說諸大菩薩所得功德。或復有說諸佛世尊所得功德。 hoặc phục hưũ thuyết chư đại Bồ-tát sở đắc công đức 。hoặc phục hưũ thuyết chư Phật Thế tôn sở đắc công đức 。 或復有說聲聞之人所得功德。 hoặc phục hưũ thuyết Thanh văn chi nhân sở đắc công đức 。 或復有說隨順一乘。或復有說三乘成道。或有世尊。 hoặc phục hưũ thuyết tùy thuận nhất thừa 。hoặc phục hưũ thuyết tam thừa thành đạo 。hoặc hữu Thế Tôn 。 左脇出水右脇出火。 tả hiếp xuất thủy hữu hiếp xuất hỏa 。 或有示現初生出家坐於道場菩提樹下轉妙法輪入于涅槃。 hoặc hữu thị hiện sơ sanh xuất gia tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ chuyển diệu pháp luân nhập vu Niết-Bàn 。 或有世尊作師子吼。 hoặc hữu Thế Tôn tác sư tử hống 。 令此會中有得一果二果三果至第四果。 lệnh thử hội trung hữu đắc nhất quả nhị quả tam quả chí đệ tứ quả 。 或復有說出離生死無量因緣。爾時於此閻浮提中。 hoặc phục hưũ thuyết xuất ly sanh tử vô lượng nhân duyên 。nhĩ thời ư thử Diêm-phù-đề trung 。 所有眾生遇斯光已。盲者見色聾者聽聲。 sở hữu chúng sanh ngộ tư quang dĩ 。manh giả kiến sắc lung giả thính thanh 。 啞者能言拘躄能行。貧者得財慳者能施。 ách giả năng ngôn câu tích năng hạnh/hành/hàng 。bần giả đắc tài xan giả năng thí 。 恚者慈心不信者信。如是世界無一眾生修行惡法。 nhuế/khuể giả từ tâm bất tín giả tín 。như thị thế giới vô nhất chúng sanh tu hành ác pháp 。 除一闡提。 trừ nhất xiển đề 。 爾時一切天龍鬼神乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 nhĩ thời nhất thiết Thiên Long quỷ thần Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 羅剎健陀憂摩陀阿婆魔羅人非人等。悉共同聲唱如是言。 La-sát kiện đà ưu ma đà A bà ma la nhân phi nhân đẳng 。tất cộng đồng thanh xướng như thị ngôn 。 善哉善哉。無上天尊多所利益。 Thiện tai thiện tai 。vô thượng thiên tôn đa sở lợi ích 。 說是語已踊躍歡喜。或歌或舞或身動轉。 thuyết thị ngữ dĩ dõng dược hoan hỉ 。hoặc Ca hoặc vũ hoặc thân động chuyển 。 以種種花散佛及僧。 dĩ chủng chủng hoa tán Phật cập tăng 。 所謂天優鉢羅花拘物頭花波頭摩花分陀利花。曼陀羅花摩訶曼陀羅花。 sở vị Thiên Ưu bát la hoa câu vật đầu hoa ba-đầu-ma hoa phân đà lợi hoa 。Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。 曼殊沙花摩訶曼殊沙花散陀那華摩訶散陀那花。 mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa tán đà na hoa Ma-ha tán đà na hoa 。 盧脂那花摩訶盧脂那花。香花大香花。 Lô-chi-na hoa Ma-ha Lô-chi-na hoa 。hương hoa Đại hương hoa 。 適意花大適意花。愛見花大愛見花。 thích ý hoa Đại thích ý hoa 。ái kiến hoa Đại ái kiến hoa 。 端嚴花第一端嚴花。復散諸香。所謂沈水多伽樓香。 đoan nghiêm hoa đệ nhất đoan nghiêm hoa 。phục tán chư hương 。sở vị trầm thủy đa già lâu hương 。 栴檀欝金和合雜香海岸聚香。 chiên đàn uất kim hòa hợp tạp hương hải ngạn tụ hương 。 復以天上寶幢幡蓋諸天伎樂箏笛笙瑟箜篌鼓吹。 phục dĩ Thiên thượng bảo tràng phan cái chư Thiên kĩ nhạc tranh địch sanh sắt không hầu cổ xúy 。 供養於佛而說偈言。 cúng dường ư Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  我今稽首大精進  無上正覺兩足尊  ngã kim khể thủ đại tinh tấn   vô thượng chánh giác lượng túc tôn  天人大眾所不知  唯有瞿曇乃能了  Thiên Nhân Đại chúng sở bất tri   duy hữu Cồ Đàm nãi năng liễu  世尊往昔為我故  於無量劫修苦行  Thế Tôn vãng tích vi/vì/vị ngã cố   ư vô lượng kiếp tu khổ hạnh  如何一旦棄本誓  而便捨命欲涅槃  như hà nhất đán khí bản thệ   nhi tiện xả mạng dục Niết-Bàn  一切眾生不能見  諸佛世尊祕密藏  nhất thiết chúng sanh bất năng kiến   chư Phật Thế tôn bí mật tạng  以是因緣難得出  輪轉生死墜惡道  dĩ thị nhân duyên nan đắc xuất   luân chuyển sanh tử trụy ác đạo  如佛所說阿羅漢  一切皆當至涅槃  như Phật sở thuyết A-la-hán   nhất thiết giai đương chí Niết-Bàn  如是甚深佛行處  凡夫下愚誰能知  như thị thậm thâm Phật hành xử   phàm phu hạ ngu thùy năng tri  施諸眾生甘露法  為斷除彼諸煩惱  thí chư chúng sanh cam lộ pháp   vi/vì/vị đoạn trừ bỉ chư phiền não  若有服此甘露已  不復受生老病死  nhược hữu phục thử cam lồ dĩ   bất phục thọ/thụ sanh lão bệnh tử  如來世尊已療治  百千無量諸眾生  Như Lai Thế Tôn dĩ liệu trì   bách thiên vô lượng chư chúng sanh  令其所有諸重病  一切消滅無遺餘  lệnh kỳ sở hữu chư trọng bệnh   nhất thiết tiêu diệt vô di dư  世尊久已捨病苦  故得名為第七佛  Thế Tôn cửu dĩ xả bệnh khổ   cố đắc danh vi đệ thất Phật  唯願今日雨法雨  潤漬我等功德種  duy nguyện kim nhật vũ Pháp vũ   nhuận tí ngã đẳng công đức chủng  是諸大眾及人天  如是請已默然住  thị chư Đại chúng cập nhân thiên   như thị thỉnh dĩ mặc nhiên trụ/trú 說是偈時。蓮花臺中一切諸佛。 thuyết thị kệ thời 。liên hoa đài trung nhất thiết chư Phật 。 從閻浮提遍至淨居悉皆聞之。爾時佛告迦葉菩薩。 tùng Diêm-phù-đề biến chí tịnh cư tất giai văn chi 。nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát 。 善哉善哉。善男子。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝已具足如是甚深微妙智慧。不為一切諸魔外道之所破壞。 nhữ dĩ cụ túc như thị thậm thâm vi diệu trí tuệ 。bất vi/vì/vị nhất thiết chư ma ngoại đạo chi sở phá hoại 。 善男子。 Thiện nam tử 。 汝已安住不為一切諸惡邪風之所傾動。善男子。汝已成就樂說辯才。 nhữ dĩ an trụ bất vi/vì/vị nhất thiết chư ác tà phong chi sở khuynh động 。Thiện nam tử 。nhữ dĩ thành tựu lạc/nhạc thuyết biện tài 。 已曾供養過去無量恒河沙等諸佛世尊。 dĩ tằng cúng dường quá khứ vô lượng hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn 。 是故能問如來正覺如是之義。善男子。 thị cố năng vấn Như Lai chánh giác như thị chi nghĩa 。Thiện nam tử 。 我於往昔無量無邊億那由他百千萬劫。 ngã ư vãng tích vô lượng vô biên ức na-do-tha bách thiên vạn kiếp 。 已除病根永離倚臥。迦葉。過去無量阿僧祇劫有佛出世。 dĩ trừ bệnh căn vĩnh ly ỷ ngọa 。Ca-diếp 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp hữu Phật xuất thế 。 號無上勝如來應供正遍知明行足善逝世間解 hiệu vô thượng thắng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 為諸聲聞說是大乘大涅槃經。開示分別顯發其義。 vi/vì/vị chư thanh văn thuyết thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。khai thị phân biệt hiển phát kỳ nghĩa 。 我於爾時亦為彼佛而作聲聞。 ngã ư nhĩ thời diệc vi ỉ Phật nhi tác Thanh văn 。 受持如是大涅槃典。讀誦通利書寫經卷。 thọ trì như thị đại Niết Bàn điển 。độc tụng thông lợi thư tả Kinh quyển 。 廣為他人開示分別解說其義。 quảng vi/vì/vị tha nhân khai thị phân biệt giải thuyết kỳ nghĩa 。 以是善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 dĩ thị thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 我從是來未曾有惡煩惱業緣墮於惡道。誹謗正法作一闡提。 ngã tùng thị lai vị tằng hữu ác phiền não nghiệp duyên đọa ư ác đạo 。phỉ báng chánh pháp tác nhất xiển đề 。 受黃門身無根二根。 thọ/thụ hoàng môn thân vô căn nhị căn 。 反逆父母殺阿羅漢破塔壞僧出佛身血。犯四重禁。 phản nghịch phụ mẫu sát A-la-hán phá tháp hoại tăng xuất Phật thân huyết 。phạm tứ trọng cấm 。 從是已來身心安隱無諸苦惱。迦葉。 tùng thị dĩ lai thân tâm an ổn vô chư khổ não 。Ca-diếp 。 我今實無一切疾病。所以者何。 ngã kim thật vô nhất thiết tật bệnh 。sở dĩ giả hà 。 諸佛世尊久已遠離一切病故。迦葉。是諸眾生不知大乘方等密教。 chư Phật Thế tôn cữu dĩ viễn ly nhất thiết bệnh cố 。Ca-diếp 。thị chư chúng sanh bất tri Đại-Thừa phương đẳng mật giáo 。 便謂如來真實有疾。 tiện vi Như Lai chân thật hữu tật 。 迦葉。如言如來人中師子。 Ca-diếp 。như ngôn Như Lai nhân trung sư tử 。 而如來者實非師子。如是之言即是如來祕密之教。迦葉。 nhi Như Lai giả thật phi sư tử 。như thị chi ngôn tức thị Như Lai bí mật chi giáo 。Ca-diếp 。 如言如來人中大龍。 như ngôn Như Lai nhân trung Đại long 。 而我已於無量劫中捨離是業。迦葉。如言如來是人是天。 nhi ngã dĩ ư vô lượng kiếp trung xả ly thị nghiệp 。Ca-diếp 。như ngôn Như Lai thị nhân thị Thiên 。 而我真實非人非天。 nhi ngã chân thật phi nhân phi thiên 。 亦非鬼神乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 diệc phi quỷ thần Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 非我非命非可養育。非人士夫。非作非不作。非受非不受。 phi ngã phi mạng phi khả dưỡng dục 。phi nhân sĩ phu 。phi tác phi bất tác 。phi thọ/thụ phi bất thọ/thụ 。 非世尊非聲聞。非說非不說。 phi Thế Tôn phi Thanh văn 。phi thuyết phi bất thuyết 。 如是等語皆是如來祕密之教。 như thị đẳng ngữ giai thị Như Lai bí mật chi giáo 。 迦葉。如言如來猶如大海須彌山王。 Ca-diếp 。như ngôn Như Lai do như đại hải Tu Di Sơn Vương 。 而如來者實非醎味同於石山。 nhi Như Lai giả thật phi 醎vị đồng ư thạch sơn 。 當知是語亦是如來祕密之教。迦葉。如言如來如分陀利。 đương tri thị ngữ diệc thị Như Lai bí mật chi giáo 。Ca-diếp 。như ngôn Như Lai như phân đà lợi 。 而我實非分陀利也。 nhi ngã thật phi phân đà lợi dã 。 如是之言即是如來祕密之教。迦葉。如言如來猶如父母。 như thị chi ngôn tức thị Như Lai bí mật chi giáo 。Ca-diếp 。như ngôn Như Lai do như phụ mẫu 。 而如來者實非父母。如是之言亦是如來祕密之教。 nhi Như Lai giả thật phi phụ mẫu 。như thị chi ngôn diệc thị Như Lai bí mật chi giáo 。 迦葉。如言如來是大船師。 Ca-diếp 。như ngôn Như Lai thị đại thuyền sư 。 而如來者實非船師。如是之言亦是如來祕密之教。迦葉。 nhi Như Lai giả thật phi thuyền sư 。như thị chi ngôn diệc thị Như Lai bí mật chi giáo 。Ca-diếp 。 如言如來猶如商主。而如來者實非商主。 như ngôn Như Lai do như thương chủ 。nhi Như Lai giả thật phi thương chủ 。 如是之言亦是如來祕密之教。迦葉。 như thị chi ngôn diệc thị Như Lai bí mật chi giáo 。Ca-diếp 。 如言如來能摧伏魔。 như ngôn Như Lai năng tồi phục ma 。 而如來者實無惡心欲令他伏。如是之言。皆是如來祕密之教。迦葉。 nhi Như Lai giả thật vô ác tâm dục lệnh tha phục 。như thị chi ngôn 。giai thị Như Lai bí mật chi giáo 。Ca-diếp 。 如言如來能治癰瘡。而我實非治癰瘡師。 như ngôn Như Lai năng trì ung sang 。nhi ngã thật phi trì ung sang sư 。 如是之言亦是如來祕密之教。迦葉。如我先說。 như thị chi ngôn diệc thị Như Lai bí mật chi giáo 。Ca-diếp 。như ngã tiên thuyết 。 若有善男子善女人善能修治身口意業。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân thiện năng tu trì thân khẩu ý nghiệp 。 捨命之時。 xả mạng chi thời 。 雖有親族取其屍骸或以火燒或投大水或棄塚間狐狼禽獸競共食噉。 tuy hữu thân tộc thủ kỳ thi hài hoặc dĩ hỏa thiêu hoặc đầu Đại thủy hoặc khí trủng gian hồ lang cầm thú cạnh cọng thực đạm 。 然心意識即生善道。 nhiên tâm ý thức tức sanh thiện đạo 。 而是心法實無去來亦無所至。直是前後相似相續相貌不異。 nhi thị tâm Pháp thật vô khứ lai diệc vô sở chí 。trực thị tiền hậu tương tự tướng tục tướng mạo bất dị 。 如是之言即是如來祕密之教。迦葉。 như thị chi ngôn tức thị Như Lai bí mật chi giáo 。Ca-diếp 。 我今言病亦復如是。亦是如來祕密之教。 ngã kim ngôn bệnh diệc phục như thị 。diệc thị Như Lai bí mật chi giáo 。 是故顧命文殊師利。吾今背痛。汝等當為四眾說法。迦葉。 thị cố cố mạng Văn-thù-sư-lợi 。ngô kim bối thống 。nhữ đẳng đương vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Pháp 。Ca-diếp 。 如來正覺實無有病右脇而臥。 Như Lai chánh giác thật vô hữu bệnh hữu hiếp nhi ngọa 。 亦不畢竟入於涅槃。迦葉。是大涅槃即是諸佛甚深禪定。 diệc bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。Ca-diếp 。thị đại Niết Bàn tức thị chư Phật thậm thâm Thiền định 。 如是禪定非是聲聞緣覺行處。迦葉。 như thị Thiền định phi thị Thanh văn Duyên giác hành xử 。Ca-diếp 。 汝先所問。 nhữ tiên sở vấn 。 如來何故倚臥不起不索飲食誡勅家屬修治產業。迦葉。 Như Lai hà cố ỷ ngọa bất khởi bất tác/sách ẩm thực giới sắc gia chúc tu trì sản nghiệp 。Ca-diếp 。 虛空之性亦無坐起求索飲食勅誡家屬修治產業。 hư không chi tánh diệc vô tọa khởi cầu tác ẩm thực sắc giới gia chúc tu trì sản nghiệp 。 亦無去來生滅老壯出沒傷破解脫繫縛。 diệc vô khứ lai sanh diệt lão tráng xuất một thương phá giải thoát hệ phược 。 亦不自說亦不說他。亦不自解亦不解他。非安非病。 diệc bất tự thuyết diệc bất thuyết tha 。diệc bất tự giải diệc bất giải tha 。phi an phi bệnh 。 善男子。諸佛世尊亦復如是。猶如虛空。 Thiện nam tử 。chư Phật Thế tôn diệc phục như thị 。do như hư không 。 云何當有諸病苦耶。 vân hà đương hữu chư bệnh khổ da 。 迦葉。世有三人其病難治。一謗大乘。 Ca-diếp 。thế hữu tam nhân kỳ bệnh nạn/nan trì 。nhất báng Đại-Thừa 。 二五逆罪。三一闡提。如是三病世中極重。 nhị ngũ nghịch tội 。tam nhất xiển đề 。như thị tam bệnh thế trung cực trọng 。 悉非聲聞緣覺之所能治。善男子。 tất phi Thanh văn Duyên giác chi sở năng trì 。Thiện nam tử 。 譬如有病必死難治。若有瞻病隨意醫藥。 thí như hữu bệnh tất tử nạn/nan trì 。nhược hữu chiêm bệnh tùy ý y dược 。 若無瞻病隨意醫藥。如是之病定不可治。 nhược/nhã vô chiêm bệnh tùy ý y dược 。như thị chi bệnh định bất khả trì 。 當知是人必死不疑。善男子。是三種人亦復如是。 đương tri thị nhân tất tử bất nghi 。Thiện nam tử 。thị tam chủng nhân diệc phục như thị 。 若有聲聞緣覺菩薩。或有說法或不說法。 nhược hữu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。hoặc hữu thuyết Pháp hoặc bất thuyết Pháp 。 不能令其發阿耨多羅三藐三菩提心。迦葉。 bất năng lệnh kỳ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Ca-diếp 。 譬如病人。若有瞻病隨意醫藥則可令差。 thí như bệnh nhân 。nhược hữu chiêm bệnh tùy ý y dược tức khả lệnh sái 。 若無此三則不可差。聲聞緣覺亦復如是。 nhược/nhã vô thử tam tức bất khả sái 。Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。 從佛菩薩得聞法已。 tùng Phật Bồ-tát đắc văn Pháp dĩ 。 即便能發阿耨多羅三藐三菩提心。非不聞法能發心也。迦葉。 tức tiện năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phi bất văn Pháp năng phát tâm dã 。Ca-diếp 。 譬如病人。若有瞻病隨意醫藥。 thí như bệnh nhân 。nhược hữu chiêm bệnh tùy ý y dược 。 若無瞻病隨意醫藥。皆悉可差。有一種人亦復如是。 nhược/nhã vô chiêm bệnh tùy ý y dược 。giai tất khả sái 。hữu nhất chủng nhân diệc phục như thị 。 或值聲聞不值聲聞。 hoặc trị Thanh văn bất trị Thanh văn 。 或值緣覺不值緣覺。或值菩薩不值菩薩。 hoặc trị duyên giác bất trị duyên giác 。hoặc trị Bồ Tát bất trị Bồ Tát 。 或值如來不值如來。或得聞法或不聞法。 hoặc trị Như Lai bất trị Như Lai 。hoặc đắc văn Pháp hoặc bất văn Pháp 。 自然得成阿耨多羅三藐三菩提。 tự nhiên đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 所謂有人或為自身或為他身。或為怖畏或為利養。 sở vị hữu nhân hoặc vi/vì/vị tự thân hoặc vi/vì/vị tha thân 。hoặc vi ố úy hoặc vi/vì/vị lợi dưỡng 。 或為諛諂或為誑他。書寫如是大涅槃經。 hoặc vi/vì/vị du siểm hoặc vi/vì/vị cuống tha 。thư tả như thị đại Niết Bàn Kinh 。 受持讀誦供養恭敬為他說者。 thọ trì đọc tụng cúng dường cung kính vi/vì/vị tha thuyết giả 。 迦葉。有五種人於是大乘大涅槃典。 Ca-diếp 。hữu ngũ chủng nhân ư thị Đại-Thừa đại Niết Bàn điển 。 有病行處非如來也。何等為五。 hữu bệnh hành xử phi Như Lai dã 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一斷三結得須陀洹果。不墮地獄畜生餓鬼。 nhất đoạn tam kết đắc Tu-đà-hoàn quả 。bất đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 人天七返永斷諸苦入於涅槃。迦葉。 nhân thiên thất phản vĩnh đoạn chư khổ nhập ư Niết-Bàn 。Ca-diếp 。 是名第一人有病行處。是人未來過八萬劫。 thị danh đệ nhất nhân hữu bệnh hành xử 。thị nhân vị lai quá/qua bát vạn kiếp 。 便當得成阿耨多羅三藐三菩提。迦葉。第二人者。 tiện đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Ca-diếp 。đệ nhị nhân giả 。 斷三結縛薄貪恚癡。得斯陀含果名一往來。 đoạn tam kết phược bạc tham khuể si 。đắc Tư đà hàm quả danh Nhất-vãng-lai 。 永斷諸苦入於涅槃。迦葉。 vĩnh đoạn chư khổ nhập ư Niết-Bàn 。Ca-diếp 。 是名第二人有病行處。是人未來過六萬劫。 thị danh đệ nhị nhân hữu bệnh hành xử 。thị nhân vị lai quá/qua lục vạn kiếp 。 便當得成阿耨多羅三藐三菩提。迦葉。第三人者。 tiện đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Ca-diếp 。đệ tam nhân giả 。 斷五下結得阿那含果更不來此。 đoạn ngũ hạ kết/kiết đắc A-na-hàm quả cánh Bất-lai thử 。 永斷諸苦入於涅槃。是名第三人有病行處。 vĩnh đoạn chư khổ nhập ư Niết-Bàn 。thị danh đệ tam nhân hữu bệnh hành xử 。 是人未來過四萬劫。便當得成阿耨多羅三藐三菩提。 thị nhân vị lai quá/qua tứ vạn kiếp 。tiện đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 迦葉。第四人者。永斷貪欲瞋恚愚癡。 Ca-diếp 。đệ tứ nhân giả 。vĩnh đoạn tham dục sân khuể ngu si 。 得阿羅漢果煩惱無餘入於涅槃。 đắc A-la-hán quả phiền não vô dư nhập ư Niết-Bàn 。 亦非麒麟獨一之行。是名第四人有病行處。 diệc phi kì lân độc nhất chi hạnh/hành/hàng 。thị danh đệ tứ nhân hữu bệnh hành xử 。 是人未來過二萬劫。便當得成阿耨多羅三藐三菩提。 thị nhân vị lai quá/qua nhị vạn kiếp 。tiện đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 迦葉。第五人者。永斷貪欲瞋恚愚癡。 Ca-diếp 。đệ ngũ nhân giả 。vĩnh đoạn tham dục sân khuể ngu si 。 得辟支佛道煩惱無餘入於涅槃。 đắc Bích Chi Phật đạo phiền não vô dư nhập ư Niết-Bàn 。 真是麒麟獨一之行。是名第五人有病行處。 chân thị kì lân độc nhất chi hạnh/hành/hàng 。thị danh đệ ngũ nhân hữu bệnh hành xử 。 是人未來過十千劫。便當得成阿耨多羅三藐三菩提。 thị nhân vị lai quá/qua thập thiên kiếp 。tiện đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 迦葉。是名第五人有病行處。非如來也。 Ca-diếp 。thị danh đệ ngũ nhân hữu bệnh hành xử 。phi Như Lai dã 。 大般涅槃經卷第十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:09:59 2008 ============================================================